Marcos 13
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Yesuusa Xooss keethapp kezodar, e tamaaritaypp pettay, «Asitamaarayyo, yhay waafa lo77o shuchchinnee waafa lo77o shuchch keethizako ne bo7oba!» yeegeeza.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesuusa mahii, «Yha damma shuchch keetha ne bi7inee? Yha keethay shuchchii shuchchal afa gimbbintteezay garkk laalinttekkazar attaamii; pettii shuchchikka attekkazar ubbitay laalinttoda» yeegeeza.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesuusa Xooss keethapp tiina baggar Debre Zayite ambal afa betteezin, Phixiroosa, Yayqqooba, Waannisannee Indiraasera wolla eziko yi7ii,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Yhay ayide hanodazako, nuus odoba; yha ubbitay polinttod woda erisiza mallay abba?» yeegii oyceeza.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesuusa maakka unttis yhay garkk yeegii odeeza: «Yinttan oonkka balithaamay garkk naaginitoytta.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Gaame asay ta sunthar, ‹Taanii Kiristtoosa› yeegttar yi7ii, gaame asita balithoda.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Olannee ola wore yi si7eez gallas dagamippatte. Yey garkk baz hanoday attaamii, zin wurssithay haga.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Pettii woya hara woyar olinttoda; ma pettii kaatetithay hara kaatetithar olinttoda; biitta eni7o ubba aqo hanoda; naye denidoda, zin yey ubbay yelosi maachchii iqinttiz zookegarkke.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 «Zin yi, yi ubbas naaginttoytta. Abis giiko, asii yinttan aykkii, pirdde keethis aathii immada; ma Ayihuditay Woosa Keethitayidakka yinttan alanggar alanggoda; gade aqisizitay tiinannee kaatitay tiina ta gishos yi markkattodayis eqqoda.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Wurssithii hellodaypp tiina Wonggile as ubbayis odinttodayis beeziza.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 U yinttan pirdde keeth ki7iza wodennee aathii inggiza wode waagii odode yeegii hirigipatte; ye saatate Xoossay yinttis inggiza baz odoytta. Geeshsha Ayyanay odinttizapp attin yinttan baaya.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 «Ishay fa isha, adayi fa na7a aathii immada. Na7itay fana yeleezitayil afa dendii, unttan wodhoda.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Asii ubbay yinttan ta sunthay gishos ixxoda, zin wurssithii hellodayis garzheezay attoda.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «Zin dhabisiza tuna ooso eqqodayis beezoowa aqo eqqeezin yi be7ada.» Yey waaguusizako nabbabizay akaako! «Yihuda biitta yezitay ye wode amiba guye qosintto.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Keethal yez athaykka pettibaz ekkodayis, fa kara gelppe.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Gade oothol yezay fa afila ekkodayis guye maaqqippe.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ye wode wodeth maachitayisinnee dhanthiza maachita unttan ayye.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Zin yhay ubbitay hanodar woday barigo maaqqaamay garkk, Xooss woossoytta.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Abis giiko, Xoossii alame medhdheez wodepp aykkii, yhanno hellodayis hanibe7ekka meto tiinappekka hanaam meto asal afa ye wode hanoda.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Goday ye gallasitay tayiba haatithoozako, as giz oonkka attaamii. Zin e fa dooreez asay gishos ye gallasitay tayiba qanthiseeza.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 «Ye wode oonkka yinttan, ‹Yhaya bo7oytta, Kiristtoosa yhaydda yeza woy Kiristtoosa sendayida yeza› yeegiko, yeya ammanippatte.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Worddo Kiristtoositayrannee worddo nabitay dendii unttis danda7inttiko, hara attozin Xoossay maraxeezitakka balithodayis mallannee malabaz beezoda.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Zin yi naaginttoytta; ta yinttis ubba baz tiinatii odeeza.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «Zin ye wode ye waayaypp guye,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Xoolinttitay salopp gufoda;
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ye wode as Na7ay, aadho wolqqarannee bonchchora shaara ganccer ye7odar ubbay be7ada.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ye wode Ee kiitanchchita kiittoda; unttikka oyddii gontte yhanigii sa7a gaxapp salo gaxa hellodayis, Xoossii dooreez asita shiishoda.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 «Aaziso balase mithapp akaakoytta; balasata furccodarannee I hayay bili7ith aykkiko bone ukkeezana yi eriza.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Yey garkkekka, yi ye ubba baz hanizana bi7iko woday ukkii penge helleezana eroytta.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ta yinttis turo odiza; yha ubbabazay hanod gatho yha yeletith ubbitay aadhaamii.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Salonnee sa7a aadhoda, zin ta qaalay ubbarakka aadhaamii.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 «Zin ye gallasannee ye saata Aday aaddapp attin hara attozin salo yez kiitanchchita maaqqin woy Na7a maaqqin oonkka erizay baaya.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ye gallasay ayide maaqqodazako yi eroowa gishos naaginttoytta, minggoyttannee woossoytta.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ta yi7ithay fa kara ashshii, oge yhanigiza athay garkke. Athay fa ayllita ommar ommar ootho ayithii unttis fa oosayis mawute inggeeza; ma naagizanakka miinthii naagod garkk azazeeza.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 «Yey gishos, miinggoytta. Abis giiko, kara aday omathi maaqqo woy giddii bilahe maaqqo woy shugula uufo maaqqo woy wonttimaathe maaqqo ayide ye7odazako, yi erooya.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Yi akaakekkazin e yi7ii yinttan yi genttii yezin dengaamay garkk miinggoytta.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ta yinttis odizan garkk as ubbas; miinggoytta» yeegeeza.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.