Lucas 3
mfxl (MFXL) vs NTLH
1 Kaatay Xibaaroosa Oroome biittal kawutin, taphpho ichchintho laythar, Phenxxe Philaaxoosa Yihuda aqisiza layithi Herodoosa Galila aqisiza layithi e isha Filphoosa Ixuurasannee Xirakkonddoosa aqisiza wode Lisanoosa Abilaanisana aqisiza wode
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Haannarannee Qayyaafara qeese halaqa maaqqii yezin, Xooss qaalay Zakkireesa na7a Waannisako liizho gadha ye7eeza. Qeese halaqa|alt="High priest" src="HK00267B.tif" size="span" ref="3:2"
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Waannisa, «Yi nagaraypp maaqqoyttannee xammaqinttoytta. Xoossay yi nagara atto goda» yeegii tamaarssittar Yorddanoosa borkka heera yez biitta ubba yhanigeeza.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Yeykka nabe Isiyaasa fa maxaafayid,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Loophpha ubbitay kumo,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Asho ma7eez as ubbitay,
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Waannisa, e kusher xammaqinttodayis ye7eez gaame asayiko, «Yinttano, shooshii na7untho ye7odayis yez bochaypp buuttod garkk yinttan zoreezay oonoo?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Yikkee, yi maaqqitha beeziza lo77o ooso oothoytta, yi wozinar, ‹Nuus, nu aday Afiraame yeza gi gaayirppatte.› Yhana si7oytta, yha shuchchitaypp Xoossay Afraames na7a kessodays danda7iza.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Yeezako, gande minxxayis xaphayid yeza. Yikkee, lo77o aafe aafowa mith ubbitay gachinttii tama gancce wodhdhoda» yeegeeza.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Asay, «Yeezin nuunii ab ootho?» yeegii oyceeza.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Waannisa mahii, «Nam77ii afila yeza asii baazayis inggo. Katha yezay baazayis shago» yeegeeza.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Qaraxe gachisizitay xammaqinttodayis yi7ii, «Asitamaarayyo, nu ab udo?» yeegeeza.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 E mahii, «Yinttan kiitteezanpp aathii ekkipate» yeegeeza.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ma wotaaddaritay yi7ii, «Nu abi udo» yeegii oyiceeza.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Asay Kiristtoosa ufayisar naagttar yeza gisho Waannisa, «E Kiristtoosa maaqqadeshshaa?» yeegii u fa wozinayid qoppiza.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Waannisa ubbitayis mahii, «Taanii yinttan haathar xammaqiza, Zin taapp aadhii wolqqamizay ye7oda. Taanii e caammay wodora billodayis beezooya asii. E yinttan geeshsha Ayyanarannee tamar xammaqoda.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Wudumma yez katha geeshshodayis pithay e kushayid yeza. Geezheez katha fa shaalayid qoloda; bunnana dhaboowa tamar xuuggoda» yeegeeza.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Ma Waannisa asa gaame zore zorii Wongile sabbakeeza.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Zin Waannisa Herodoosa fa ishay machchat, Heroodiyada, ekkeez gishonnee hara iita oosita ootheez gishos kacceez wode
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Herodoosa kasesayil afa hara iita baz ubba gujjii Waannisana woyne geliseeza.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Woyay ubbay xammaqqintteezaypp guye, Yesuusakka ma xammaqintteeza. E woossodar salo dooyintteeza,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Geeshsha Ayyanay holle garkke maaqqii ezal afa wodhdheeza. Salopp «Taanii qadhdhiza na7ay nena; ne tana ufayssiza yeegiz» qaala ye7eeza.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yesuusa taamarsso aykkiz wode ees hasttam laythi zini, asay eza Yooseefa na7a gi qoppeeza.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eele Maate na7a,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yooseefa Mataate na7a, Mataate Amoxe na7a,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naage Ma7aate na7a,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Samaye Yooseefa na7a, Yooseefa Yooda na7a,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neera Milkka na7a,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Eere Yoosee7e na7a, Yoosee7e Alaazara na7a,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewe Simoone na7a,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliyaaqeme Maliyye na7a, Maliyye Maynaane na7a,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawute Issaye na7a,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Na7asoona Aminadaba na7a, Aminadaba Raame na7a, Raame Arnna na7a,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Asroome Paarese na7a,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Taar Naakkore na7a,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Seela Qaynaame na7a,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Laamehe Matusaala na7a, Matusaala Inooke na7a,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Qaynaane Heenosa na7a,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.