Lucas 24
mfxl (MFXL) vs ARA
1 Saaminttapp Tiina gallas, wogga wode guura yeciyeco, maachchitay fa giigiseez shitto ekkii duufayiko yhanigeeza.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 U ize hellodar duufay doona yez shuchchay gol77al7ii hali7eezana denggeeza.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 U duufa helii geleeza, zin Goda Yesuusa aha denggeekaya.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 U ezayid eqqii abii haneenee gi qoppodar akaakekkazin booth pociz afila ma7eez nam77ii asitay u kale eqqeeza.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 Maachchitay yashittii fa omma sa7a ziqqi udii yezin, asitay unttiko, «Pathana yhayiqitay gancce abis koyee?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 — ausente —
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 Maachchitay ye wode e qaala qoppeeza.
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 Maachchitay duufayipp maaqqii haneezibaza ubbita taphpho pettitayisinnee yhankkitayisikka odeeza.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 Yeya hawaaritayis odeezay Magdeela Mayramo, Yohaanna, Yayqqooba indat Mayiramirannee unttar yez hara maachitta.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Zin unttiss maachchitay odeezay elmmo aazin ammanekkaya.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 Zin Phixiroosa denddii woxxii duufo yhanigeeza. Ye aqa hellii zuggii be7adar moogo afila aadda be7eeza. Haneez bazayiss malabazigittar fa kara maaqqeeza.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 Ye gallas kaalliza tamaaritaypp nam7itay Yerusalamepp taphpho nam77ii kilo mitire haakkiza Emahuuse heera yhanigiza.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 U wolla haneezibaza ubbita odinttiza.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 U ye hanay bagga qoppittarannee odinttittar yhanigodar Yesuusa fa ubbas shiiqii unttar yhanigiza.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Hano zin, unttii eza eraamigarkk u aafay aykintteeza.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 E, «Yi wolla ogel afa odinttizay abba?» yeegeeza.
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 Unttapp pettay Qeliyoopha ginttinttizay, «Yha qammitay gancce Yerusalaame haneezibaza eroozay, ne biittas imathonee?» yeegeeza.
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 E mahii, «E haneezay abba?» yeegii oycceeza.
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Eza qeese halaqitaynnee nuna aqisizitay yhayiqo pirddes aathii inggii, sotteeza.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Nuunii Isreele asa wozode gi ufayttii naageezin yhay hanin yhayino hayidzantho qamma.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Ma nu ganccepp pettii pettii maachchitay nuna doona ayitheeza. Unttii yhayino wontta guura duufo yhanigeeza.
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 E ahay dhabin maaqqii yi7ii, ‹E pathi yeza› yeegizana kiitanchchitay qonccisin be7eeza yeegii odeeza.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Nu gancceppekka pettay pettay duufa yhanigii maachchitay odeezay hanin be7eeza, Zin eza u be7ekkaya» yeegeeza.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 E unttiko, «Yinttano, akaakowa asitayyo, yi wozinay nabitay odeez baz ubbita ammanodayis gam7izitayyo,
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Kiristtoosa yha meta ekkodayissinne fa bonchchayir gelodayis beezoosa?» yeegeeza.
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 Museppennee nabitay ubbaypp dendii Geeshsha Maxaafayid ebazi xaafintteezana ubba unttiss paatteeza.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 Unttii yhanigiza gutayiko ukkodar Yesuusa aadhii haakko aqo yhanigiza aazin,
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 Unttii, «Sa7ay qammeez gishos nuur aqoba» yeegii miinthii woosseeza. Yey gishos, unttar aqodayis geleeza.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 Unttar wolla munttal afa bettii, boora, denthii anjjii unttiss baxxii inggeeza.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 Ye wode unttii eroday garkk u aafay dooyintteeza. Unttikka ereeza. Zin E u kalayipp dhabeeza.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Unttii, «Nu ogel afa yeezin E nuus Geeshsha Maxaafa billittarannee nuur nashshodar nu wozinay xuuginttekasa?» yeegeeza.
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 Ye wode dendii guye Yerusalaame ye7eeza. Taphpho pettitayira yhankkitay pettipp shiiqii yeezin denggeeza.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Unttii, «Goday tuma denddeeza; Simoonas bentteeza» yeegeeza.
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Ye nam77ii tamaarttay Emmahuuse ogel afa yezin haneezanannee boora meez wode wayizii eza ereezako unttiss odeeza.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 Nam77ii tamaaritay ye odayil afa yezin, Yesuusa u gancce eqqii, «Saro yinttis maaqqo» yeegeeza.
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 Maaqqozin, unttii dagammii, meeshe be7eeza aazin yashitteeza.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 E unttiko, «Abis dagameenee? Abis sidhe yi wozinayid geleenee?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Ta kushannee ta toka bo7oytta; ta tana. Maakka aykkii bo7oytta; taal yi bi7izay garkk, meeshes ashonnee meqqethii baaya» yeegeeza.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Yeegii, fa tokannee fa kusha unttan beezeeza.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 U ufayssapp dendeezayid ammanekkazar malabaz guussal yezin, Yesuusa unttiko, «Yhaydda yinttis miizibaz yenee?» yeegeeza.
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 U xiqqa michintteez molo ezis inggeeza.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 E ekkii u tiinayid meeza.
43 E ele comeu na presença deles.
44 E, «Ta yinttar gam7eez wode ubbayid Muse higge maxaafitayid, nabitay maxaafitayidannee Mazmuure maxaafitayid, ta gisho xaafintteezibaz ubbitay polinttodayis beeziza yeegii ta yinttis odeez qaalay yhaya» yeegeeza.
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Ye wode Geeshsha Maxaafita akaakod garkk kaha unttis dooyeeza.
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Yey garkkekka, «Kiristtoosa waaye ekkoda, hayidzantho qamma yhayiqopp dendoda yeegii xaafintteeza.
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 Yerusalaameppe denddii as ubbayis nagaraypp maarotithaynne atotithi e sunthayir markkattoda.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 Yi yeyis markkita.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Yeezako, taakka ta aday inggeez ufayssa yinttis dakkoda. Yi salopp wolqqa ma77od gatho Yerusalaame katama gam7oytta» yeegeeza.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Yeyppe guye, Bitaana katama unttan ekkii qiteeza. Fa kusha denthii anjjeeza.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Unttan anjjittar unttapp shaakinttii udee salo ekintteeza.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 U zuggii goynnii gaame ufayssar Yerusalaame maaqqeeza.
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 Xoossa ubba wode galatittar Xooss keetha gam7eeza.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.