João 9
mfxl (MFXL) vs ARIB
1 Yesuusa yhanigittar yelintteezaypp to7a maaqqii yez pettii atha be7eeza.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 E tamaaritay, «Asitamaarayyo, yha athay to7a maaqqii yelinttod garkk nagara ootheezay oonoo? E oothenenne eza yeleezitay ootheenee?» yeegii oyiceeza.
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Yesuusa, «Xoossa ooso ezal afa benttod garkkepp attin E woy eza yeleezitay nagara ootheez gishos baaya.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Gallasa yezin tana kiitteezay oosa ta oothodayis beeziza. Oonkka oothodayis danda7oowa qammay yi7iza.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Taanii alamayid yezar alamayis poo7o» yeegeeza.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Yesuusa yeya gi sa7a cutteeza. Fa cuchchayir laafa biitta laakithii ye urqqayir to7a athay aafa tizheeza.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Yeezii, «Yhanigii Salihoome giz teqintteez haatha ne aafa meecinttoba» yeegeeza. (Salahoome guussay kiitintteeza guusii) Yeyi gishos, athay yhanigii fa aafa meecinttii bi7ittar maaqqeeza.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Athay shooritaynnee athay tiin woossodar be7eez asay, «yhayi bettii woossiza atha baasa?» yeegeeza.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Pettii pettii asay, «yhayi eza» yeegeeza.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Unttii eziko, «Yeezin ne aafay wayizii be7eenee?» yeegii oyiceeza.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 E mahii, «Yesuusa giz athay xiqqa urqqa laakithii ta aafa tizhii, ‹Salihoome yhanigii ne aafa meecinttoba› yeegin, taanii yhanigii meecinttii bi7ii atteeza» yeegeeza.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Unttii eziko, «E aba yenee?» yeegii oyiceeza.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Unttii tiin to7a, zin yhatti be7eez atha Ferisaawitayiko kanggeeza.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Yesuusa urqqa laakithii athay aafa patheez gallasay maala gallasii.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Yeyi gishos, athay wayizii be7eezako Ferisaawe asay eza mahii oyiceeza. Athay unttiko, «E ta aafate xiqqa urqqa tizheeza. Ta aafa meecinttii yhatti bi7iza» yeegeeza.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Ferisaawitaypp pettay pettay, «yhaya ootheez athay maala higge naagoowa gishos Xoossapp ye7ekkaya» yeegeeza.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Yeyi gishos, Ferisaawe asay athayiko, «E ne aafa bi7iseez gishos ne ebaz waagee?» yeegeeza.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Ayihude halaqitay, e indatinnee ada xeegii oyicod gatho, athay tiin to7a maaqqeezannee yhatti E bi7izana ammanekaya.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 Unttii e indatonnee e adayiko, «Yi ‹To7a maaqqii yelintteeza› giz yi na7ay yhaya? Yeezin, yhatti wayizii be7eenee?» yeegii oyiceeza.
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Eza yeleezitay, «yhayi nu na7a maaqqeezannee to7a maaqqii E yelintteezana nu eriza.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Zin yhatti E wayizii be7eezako ma e aafa oonii patheezako nuunii erooya. Eza oyicoytta. E fana ereez as maaqqeez gishos fabaz ododayis danda7iza» yeegeeza.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Eza yeleezitay yeya geezay Ayihuditayis yashitteez gishshosi. Abis giiko, Ayihuditay, Yesuusana E Kiristtoosa yeegii markkattiz asii yezako ye atha Ayihuditay Woosa keethapp bayi7odayis qofa acceeza.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Eza yeleezitay, «E fana ereez asii; eza oyicoytta» yeegeezay yhaya.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Yeyi gishos, to7a maaqqii yelintteez atha unttii mahii xeegii, «Tuma ododayis Xoossa bonchoba; yha athay nagaranchcho maaqqizana nu eriza» yeegeeza.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Athay mahii, «E nagaranchcho maaqqeezana, ta erooya. Taanii to7a maaqqeezannee e yhatti bi7izana aadda eriza» yeegeeza.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Unttii mahii, «E nees ab ootheenee? E ne aafa wayizii patheennee?» yeegeeza.
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 E unttiko, «Taanii yinttis odeeza, zin yi si7ibe7ekkaya. Abis maaqqii maaqqii si7odayis koyinnee? Yinttikka e tamaare maaqqodayis koyinee?» yeegeeza.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Unttii eza cazhii, «Ne ye athay tamaare; nuunii Muse tamaare geeza.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Xoossay Muses odeezana nuunii eriza, zin yha athay E anapp ye7eezakokka nu erooya» yeegeeza.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Athay unttiko, «E anapp ye7eezako yinttii eroozay malabaz, zin E ta aafa patheeza.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Xoossa bonchchizannee E koyiz baz oothiza atha Xooss si7eezapp attin nagara oothizita si7ooya.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Salo sa7a medhintteezaypp to7a maaqqii yelintteez as aafe patheezay oonkka baaya.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Yha athay Xoossapp kiitinttekkazako pettibazikka oothodayis danda7ooya» yeegeeza.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Unttii maaqqii, «Neenii nagarara yelinttii dicceezay nuna tamaarssodayis koyinee?» yeegeeza. U eza Ayihuditay Woosa keethapp kesseeza.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Yesuusa unttii atha bale kesseezana si7ii eza hellii, «As Na7a ne ammaninee?» yeegii oyceeza.
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Athay Yesuusako, «Godayyo, ta Eza ammanod garkk E oonoo? Taas odooye?» yeegeeza.
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Yesuusa athayko, «Ne Eza be7eeza; yha neer odinttizay Eza» yeegeeza.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Athay mahii, «Godayyo, ta ammaniza» yeegii Yesuusas goynniza.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Yesuusa, «To7itay be7adgarkk bi7izitay to7oday garkk pirddodayis yha alame ta ye7eeza» yeegeeza.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Ezar yezi xiqqa Ferisaawe asitay yeya si7ii, «Nu to7annee?» yeegii woli oycicheeza.
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Yesuusa, «yi to7ita maaqqeezako yinttis nagara baaya. Zin yhatti yi bi7iza giz gishos yi, yi nagarara yi yeza» yeegeeza.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.