João 15
mfxl (MFXL) vs ARIB
1 «Taanii woynnes tuma ubba. Oothizay ta Ada.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Taal afa yezii aafe aafowa shaqo ubba E kariza. Aafiz shaqo tiinaasaypp aadhii aafoday garkk ye shaqa E giigisoda.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Taanii yinttis odeez qaalay gishos yi geeshshita.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Taar yezoytta; taankka yinttar yezoda. Woynnee shaqay ubbayir yezekka attiko ye shaqay fa aaddas aafe aafodayis danda7ooya. Yey garkkekka, yinttikka taal yezekka attiko aafe aafodayis danda7ooya.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 «Taanii woynnes ubba; yi shaqqita. Taar yezizaynnee taanii ezar yezizay, E gaame aafe aafoda. Ta baazin yi yi ubbas abikka oothodayis danda7ooya. Woyne mithinnee I aafe|alt="Grape vine on trellis" src="HK00112B.tif" size="span" ref="15:5"
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Taar yezoowazay shaqo garkk bale olinttii meloda. Unttan shiishii tama oloda, eexoda.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Yi taar yeziko, ta qaalaykka yinttar yeziko, yi koyiz baz abi maaqqikokka woossoytta; yi ekkoda.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yi gaame aafe aafikonne ta tamaare maaqqiko, yeyid ta Aday bonchchnttoda.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Aday tana qadhdhizay garkk taankka yinttan qadhdhiza; ta siiqayir yezoytta.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Taanii ta Aday kiita naagii e siiqayid yezeezay mgarkk yinttikka ta kiita naagiko ta siiqayid yezoda.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 «Ta ufayssay yinttar maaqqaday garkkennee yi ufayssay folo maaqqad garkk taanii yinttis yeya odeeza.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ta kiitay yhaya; taanii yinttan qadhdheezay garkk yinttikka woli woli qadhdhoytta.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Fa shemppo fa laggayis aathii inggizaypp aadhiz dama siiqo baaya.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Taanii yinttan kiitteez ubbita yi oothiko yi ta dabbita.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 «Aylle fa goday oothizabaz eroowa gishos taanii yinttan yhaypp guye ayllita gamii. Zin ta Adaypp si7eez ubbita taanii yinttis odeez gishos yinttan dosintteezita geeza.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Taanii yinttan doreezaypp attin yi tana doorekkaya. Yi yhanigii dhaboowa aafe aafod garkk taanii yinttan shuumeeza. Yeezako ta Aday yi ta sunthar woosseezibaz ubba yinttis immada.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ta kiitay yhaya: woli woli qadhdhoytta.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 «Alamay yinttan ixxiko tiinattii tana ixxeeza eroytta.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Yi alame baz maaqqeezako alamay fabaz garkk yinttan qadhdhoda. Zin taanii yinttan alamepp shagii dooreez gishonnee yi alame baz baa gishos alamay yinttan ixxiza.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ‹Aylle fa godaypp aadhooya› gi taanii yinttis odeezana qoppoytta. Unttii tana bayi7eez baz maaqqiko yinttanakka bayi7oda. Unttii ta qaala naageezbaz maaqqiko yi qaalakka naagoda.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Zin unttii tana azazeezana eroowa gishos yha ubba ta baggar yinttal afa oothoda.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Taanii yi7ii odekkabaz maaqqeezako unttisi nagara maaqqenna. Zin yhatti unttii ootheez nagarayis odod salambe baaya.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tana ixxizay ta Adakka ixxiza.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Oonkka oothekka ooso ta u gancce oothibe7ekkabaz maaqqeezako unttis nagara maaqqaam zin yhatti unttii taanii ootheeza bi7ii tanakka ta Adakka ixxeeza.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Zin u higgayid, ‹Tana cer ixxeeza› ginttinttii xaafintteezay polinttod garkk yeyi haneeza.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 «Adaypp yi7iz tuma beeziza Ayyana ta yinttis kiittoda. E yinttan minthathoda, tabaz markkottoda.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Yinttikka tiinapp aykkii taar yeza gishos tabaz markkottoda.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.