Judas 1

mfxl (MFXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta Yihuda, Yesuus Kiristtoosa ayllay, Yayqqooba ishay;
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Maarotithi, sarotithinnee siiqo yinttis kumo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ta siiqo ishitayyo, nu pettipp wolla shaginttiza faxotithay bagga yinttis xaafodayis ta iita amotteeza Zin ammaniza asayis lammamayis pettii toke inggintteez ammanayis olinttoday garkk yinttan zorttar xaafodayis taas koshshiza baz maaqqeeza.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 U pirdday binipp xaafinttii betteez pettii pettii asitay ookka erekkazin yi gancce zurqinttii geleeza. Unttii Xooss eroozita, u nu Xoossay aadho keehetitha gase udii ganccer tuna baz udiza. Fa aaddas kaatinnee Goda maaqqeez, Yesuusa Kiristtoosa kaddiza.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yha ubba pettii toke eriza baz maaqqikokka, Goday Isreele asa Gibxxe biittapp wayizii kesseezako, ma guyepp ammanoozita dhabiseeza ta yinttan akaakisodayis koyiza.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Fa yezabessa ashshii, paasi inggintteez mawuta naagekka kiitanchchita, gita pirdde gallas hellodayis Xoossay unttan dhuma gancce medhinas santhalaater accii gaddeeza.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Yey garkk, Soodomannee Gamoora asitaynnee u lanqqe yez katamitayid yez asitay lagiteeza; lagitar wolla tuna beezoowa baz ootheeza. Unttii medhinas tama gancce seerinttizitayis aaziso maaqqeeza.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Yey garkkekka, yha elimotizitay fa asha tuniseeza; mawuter yez adita leqqiza; salo yez bonchintteez medhetithitakka cazhiza.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kiitanchchitay halaqa Mika7eelekka Muse ahayis Daabuloosar palameez gallas «Goday nena seero» yeegeezapp attin ezal afa cazhzhodayis koyekkaya.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Zin yha asitay paas eroowa baz ubba cazhiza; ma unttii wozina baa mehe garkk medhetithayir erikokka, iza unttan dhabisoda.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Unttan ayye! U Qaa7eela oge yhanigeeza. Miishe koyii Balaama garkk buuta gancce wodhdheeza. Qore Xoossal afa denddeezay garkk u Xoossal denddii dhabeeza.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Yha asay, yeella bayth yi siiqo imato miiz aqo yinttar maadayis bettii qayixinttiza laafita. U fabaz adas qoppizita. U carkko garkkennee ira baa shaara garkke. Ma aafiz wode aafe aafekkazar, xaphor shodinttii, nam7i toke meleez mith garkke.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 U eni7iza abba zulo garkk fa yeellas gappunttizita. Unttii medhinas linxxi geez dhuma naagiz daaburiza xoolinttita.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Addaamepp aykkii, laappuntha yeletithi maaqqeez Heenooke, yha asay baz tinbbite odittar, «Yeezako, Goday, fa gaame mukule geeshshitayir ye7oda.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 As ubba pirddoda; ubba u ootheez iita ootho ubbay gishonnee erttar u Xoossal odintteez iita oday ubbay gisho pirddoda» yeegeeza.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ye asay ubba wode zigirizitannee oda koyizita. Ma fa iita amo kaalliza; paas ceeqqinttiza fana adiza baz denggodayis hara asita geshinttiza.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Zin ta siiqitayyo, nu Goda Yesuusa Kiristtoosa hawaaritay tiin yinttis odeez qaala akaakoytta.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 U, «wurssith wode, Xooss shenepp haakkii fa amo kaallii toochchizitay ye7oda» yeegeeza.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ye asay as gancce phalqqithi medhdhizita, fa asho amos moddinttizitannee geeshsha Ayyana baazita.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Zin ta ishuntho, geesh maaqqeez yi ammanattir dichchodayis mingoytta; ma geeshsha Ayyana wolqqar woossoytta.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Yinttan medhina yeziz yessiko helithod nu Goda Yesuusa Kiristtoosa maarotitha naagttar yinttan Xoossay siiqayir naagoytta.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Se77iza asayis qadhdhoytta.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Pettii pettii asa tamapp kessii ekkoytta. Ma yeypp iita amor tuneez u afila ixxittar hara asayis yashshar maaroytta.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Yi fokkaamay garkk oothodayisinnee boro baazita, ufayisar kumeezita uddii fa bonchcho tiina yinttan shiishodayis danda7iza,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 nuna ashshiza pettii Xoossayis, nu Goda Yesuusa Kiristtoosa baggar bonchcho, deette, wolqqa, mawute, binikka, yhattekka, medhinasikka eesi maaqqo. Amin77ii.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.