Hebreus 7

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Malkkexaadiqqee, Saleeme Kaatay, Ubbapp aath Xooss qeese. Ye Malkkexaadiqe Afraame kaatitana olii gamii maaqqodar eza hellii anjjeeza.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Afraame fa yeza baz ubbaypp ees asiraata kessii inggeeza. Malkkexaadiqe sunthay tiina «Xillotith kaat», nam7intho, «Saleeme kaat» bili7ithay, «Sarotith kaat» guussii.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Malkkexaadiqes indii woy ade woy zare taybo baaya. E yeletithayis dendo woy e de7ayis wurssithii baaya, zin Xooss Na7a aazii medhinas qeese maaqqeeza.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Malkkexaadiqe ab garkk dammazako bo7oytta. Nu aditayis mayizay, Afraame, fa yeza baazaypp ees asiraata inggeeza.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Qeese maaqqeez Lewe zaray Isreele asaypp, yeykka Afraame zerethi maaqqeez fa ishitaypp asiraata ekkoday garkk higge kiittiza.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Malkkexaadiqe Lewe zare maaqqaam ixxikokka Afraamepp asiraata ekkeeza; ufayis qaala yez Afraamena anjjeeza.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Xiqqay damayir anjjinttizay palamthooya.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Pettii baggar, asiraata ekkizitay yhayqqiz asita, zin hara baggar asiraata ekkizay yhayqqekka yeza yeegii odintteez melkkexaadiqe.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Yikkee, asiraata ekkiz Lewe, Afraame baggar asiraata inggeez godayis danda7inttiza.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Abis giiko, Malkkexaadiqe Afraamer woli hellodar Lewe haga yelinttekka maaqqikokka, fa mayiza Afraame gulbatayid yeza.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Isreele asayis higge Lewe qeesetithay baggar inggitteeza. Ye Lewe qeesetithay folo maaqqeez baz maaqqeezako Aaroonasay garkk baazin, Malkkexaadqe garkk hara qeese shuumodayis koshshaamizin.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Yikkee, qeesitay laaminttodar higgaykka ma laaminttodayis beeziza.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Yeya nu ebaz odiza athay hara zare; e sheeshaypp oonkka yarshsho aqo qeesetith oothekkaya.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Nu Goday Yihuda sheeshaypp ye7eezay erintteezaya. Hano zin, Muse qeesitay bagga odittar Yihuda kochch bagga abikka odekkaya.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Malkkexaadiqe garkk hara qeese ye7eezibaz maaqqeezako yha nu odizabazay aadhii qonccoda.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 E qeese maaqqeezay dhaboowa de7o wolqqayirapp attin e mayza higgerannee wogayir baaya.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Geeshsha Maxaafay,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Tiina higgay daaburannee maaddaama maaqqeez gishos shaarintteeza.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Muse higgay abarakka folo maaqqodayis danda7ekkaya. Zini nuunii yhatti Xoossiko shiiqodayis ubbaypp aadhiz ufayis qaalay nuus inggintteeza.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Kiristtoosa qeese maaqqeez wode Xoossii caaqqeeza, zin yhankkitay qeese maaqqeez wode yeya garkk caaqay baaya.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Zini Yesuusa qeese maaqqeezay Xooss caaqqora;
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ya caaqaypp denddeezayid Yesuusa nuus ubbaypp aadhiz qaala caaqayis waase maaqqeeza.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Tiina qeesitay taybay gaame zin qeesetith oothaamay garkk yhayiqo unttan kayeeza.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Zini Yesuusa medhinas yeziza gishos e qeesetithay laaminttooya.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Yeyi gishos, E ubba wode u gishos guurodayis medhinas yez gishos Xoossiko e baggar yi7izita folo ashshodayis danda7iza.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yikkee, nuus beeziza baz inggiza, geeshshay, boronnee tuna baazay, nagaranchchitayppe shaakintteezayinnee salopp aadhii dhoqqeez qeese halaqay nuus koshshiza.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 E yhankko qeese halaqitay garkk tiina fa nagara gishos kaallii as nagara gishos gallas gallas yarshsho yarshshodayis koshshooya. E fana yarshsheez wode yhaya lammamayis pettii toke wursii ashsheeza
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Muse higgay daabura asa qeese halaqa udii shuumiza. Zini higgaypp guye ye7eez caaqo qaalay medhinas folo maaqqeez Xooss Na7ana shuumeeza.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.