Hebreus 4

mfxl (MFXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yikkee, Xoossii nuna fa shemppo aqo gelssoda geez qaalay haga tiinapp yez gishos yinttipp oonkka ye shemppo aqa gelekka attamay garkk wolla naaginttoda.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Unttis Wonggilay sabbakintteezay garkk, nuuskka sabbakintteeza. Zini unttii si7eezibaz ammanor ekkekka gishos unttan maaddekkaya.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Hano zin, alame medhintteezaypp aykkii Xoossa oosay polintteez maaqqikokka, Xoossii,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Laappuntha gallasibagga pettii aqo, «Xooss laappuntha gallasa fa ooso ubbaypp shemppeeza» yeegeeza.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Maakka ye aqayid, «Unttii ta shemppo aqa ubbarakka gelaamii» yeegiza.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Tiina Wonggile si7eezitay kiitinttaam ixxii shemppo aqa gelekkaya. Yeya maaqqikokka, yhattekka ye shemppo aqa gelo ginttintteez pettii pettii asitay yeza.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Yeyi gishos, Xoossii, «Yhayino» gi xeegodar pettii gallase nuus qamma gaddeeza. Gaame wodepp guye Xoossii Dawute baggar,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Iyyaaso unttis shemppo inggeezibaz maaqqeezako, Xoossii hara gallasibagga guyeppe odaamizin.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Yikkee, Xooss asayis maala gallas shemppo garkk shemppay naaginttii yeza.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Xooss shemppo aqa geliza oonkka, Xoossii fa oosaypp shemppeezay garkk eekka fa oosaypp shemppoda.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Yeyi gishos, oonkka ye asay kiitintto ixxa kaallii, pokkaamay garkk wolla Xooss shemppo aqa gelodayis minggoda.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Xooss qaalay pathi yezannee oothizaya. Nam77ii baggar leefintteez mashshapp aadhii oco. E shemppo, ayyana, xaphonnee koli7ize hellodayis sattissii caddiza. Ma as wozina yez qosintteez qofannee amo shaakkii pirddiza.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Xooss tiinapp qosintteez aba medhetithikka baaya. E aafe tiina ubba baz qonccennee kallo yeza. Nuunii mahith inggodayis beezizay e tiinaydda.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Yikkee, salitayil afa kezeezi ubbaypp aath qeese halaqay, Xooss na7a Yesuusa, nuus yeza gishos nu ammana miinthii naagoda.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nu qeese halaqay nu daaburodar nuus qadhinttodayis danda7izaya. E nagara oothekka, zin nu garkk ubba bazar paacintteeza.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Yikkee, maarotith ekkodayisinnee maadee koshshiza wode aadho keehatithaypp denggodayis aadho keehatithay yeza aqo Xooss zufaanayiko yashitekka shiiqoda.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.