Hebreus 10

mfxl (MFXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muse higgay ye7odayis yez lo77o bazitayis eeshopp attin gamma baaya. Yeyi gishos, laytha laytha pace bayth yarshshinttiz yarshshay goynnodayis shiiqiza asay folo oothoayis danda7ooya.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Higge unttan folo oothoayis danda7eezako unttii yarshsho yarshshiza ashshodazin. Ma goynnodayis shiiqiza asay fa nagaraypp geezhoda; u kahaykka unttan bala gi mootaamii.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Zini ye yarshshitay laytha laytha nagara qofisiza.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Abis giiko, wofaano suuthinnee deesh suuthii nagara kayodayis danda7ooya.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yeyi gishos, Kiristtoosa yha alame ye7eez wode yhay garkk yeegeeza:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Neenii xuuginttiz yarshshayidannee
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ye wode ‹Ta gishos maxaafayid xaafintteezay garkk,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yarshsho yarshshinttoday garkk higge kiittizabaz maaqqikokka, Kiristtoosa tiina, «Neenii yarshshonnee muxaata, xuuginttiz yarshshonnee nagara yarshsho koyekkaya; unttal ufayttekkaya» yeegeeza.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kaallikka E, «Godayyo, yeezako taanii ne shene oothodayis ye7eeza» yeegeeza. Yeyi gishos, Kiristtoosa nam7antho essodayis tiinaasa shaareeza.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesuus Kiristtoosa Xooss shene udii, lamamayis pettii toke fa asho yarshsheez gishos nuunii geezheeza.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Qeese ubbay, nagara dhabisodayis danda7oday ye yarshshita gallas gallas yarshshittar eqqii fa oosa oothiza.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Zini Kiristtoosa medhinas maaqqeez pettii nagara yarshsho yarshsheez, Xoossaypp ushachch bagga betteeza.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ye wodaypp ayikkii e morkkitay e tokayis yedhdhizibaz udod hellodayis naagiza.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 E pettii toke fana yarshsheez yarshshayid geeshshita medhinas folo udeeza.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ma Geeshsha Ayyanay nuus yhay markkattiza. Tiina yhaygarkk yeegeeza:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Ye gallasitaypp guye,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Kaallikka,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Yikkee, nagara atto ginttintteezaypp guye nagaras yarshshinttiza yarshshay koshshooya.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Yikkee, ta ishuntho, nuunii Yesuusa suuth baggar Ubbapp Geeshsha aqo gelodayis nuus ammanthizabaz denggeeza.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Nu gelodana Kiristtoosa fa magarazha, yeykka fa asho baggar nuus dooyeez orothinnee de7o maaqqeez ogayra.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nuus Xooss Karal afa shuumintteez gita qeese yeza.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nuunii iita kahaypp geezhodayis nu wozina wurxinttii, nu asetitha xillo haathar meecinttii, luule wozinarannee folo ammanor Xoossiko shiiqoda.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nuus ufayis qaala inggeez Xoossay ammanintteezay gishos nu markkattiz ufayssa ushachch haddirss geekka miinthii aykkoda.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Pettay petta siiqorannee lo77o oosor nu wayizii barkk yezodayis beezizako qoppiso.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Pettay pettay kasee shiiqiza shiiqa ashshekazay garkk nuunii pettipp shiiq zorinttizana ashshaamii. Maaqqikka Goda gallasay ukkeezaya yi bi7iza gishos yeya kaseesaypp aathii oothoytta.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nuunii tuma eratith ekkeezaypp guye erittar nagara oothiko, yikkepp nu nagara gishos yarshshinttod yarshshay baaya.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Yikkee atteezay yashshiz pirddannee Xooss morkkita xuuggodayis maaqqeez wolqqama tama.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Muse higga kiitinttaam ixxeez oonkka nam77ii woy hayidzii as ezal afa markkatiko maarotith bayth yhayqqiza.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Yeezin, Xooss Na7a kadheez athay, fana geeshsheez Xooss qaala caaqo suutha tuna baz garkk qoppeez athay, ma aadho keehatith Ayyana cazheez athay, ab garkk iita pirdda ekkodayis beezizako ane qoppoytta.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Yikkee, «Kushe keso tabaz, ta kushe kessoda» geeza nu eriza. Maakka, «Goday fa asay pirddoda» yeegeeza.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 De7o Xooss kushe pokkithii iita yashshiza.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yinttis Xooss poo7o poo7eezaypp guye yi gaame waayer, gita buter garzheez binii wode qoppoytta.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Pettii pettii toke yi as tiina cazhintteeza; bayi7intteeza; pettii pettii toke yeya garkk waaye helleez asayir pettipp waayeeza.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Aadhoowannee ubba wode yeziz miishe yinttis salo yezana ereezaygishos achcha yez asayis ta qadhdheeza, yi shalay ekinttodarakka danda7ar yeya yi ufayisar ekkeeza.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Gita woytto yeza gishos yi goobetitha olippate.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Xooss shene oothii yinttis inggintteez ufayis qaala yi demmad garkk yibbatii naagodayis koshshiza.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Haga xiqqa wode yeza, «ye7odayis yezay ye7oda gam7enna.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Geeshsha asii ammanor yeziza, guye soli7iko ta shemppata ezal ufayttooya.»
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nuna maaqqiko fa shemppo ashshodayis ammaniza asayir yezapp attin dhabos guye soli7iz asayir baaya.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.