Filipenses 1

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiristtoos Yesuusas maaqqeez, Filphisoosa katama yez woosa keethi cimitayssi daaqonitayisinnee yesuus Kiristtoosar yez geeshshitayis ubbayis Yesuus Kiristtoosa aylle maaqqeez, Phawuloosappennee Ximaatoosapp kiitintteez kiita.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nu Ada nu Xoossayppennee Goda Yesuus Kiristtoosapp aadho keehetithinnee sarotithi yinttis maaqqo.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Taanii yinttan qoppiza wode ubbayid, ta Xoossa galatiza.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Taanii yi ubbayis Xoossa woossittar ufayssar woossiza.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Yi binipp yhayino hellodayis, Wonggile markkattitar taar wolla maaqqii, tana maaddeez gisho ta Xoossa galatiza.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yinttar lo77o ooso aykkeez Xoossay, Yesuus Kiristtoosa maaqqiz gallasay hellodayis, polodana ta lo7ith eriza.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Taanii achcha gelodaypp tiinannee yhatti achcha yezinkka Wonggile naagorannee Wonggile miinthii aythar Xoossay taasi inggeez aadho keehetitha yinttikka taar shagintteeza. Yi ubba wode ta wozina gancce yeza. Taanii yinttis ubba wodekka lo77o qoppiza.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ta yinttan ubbita Yesuus Kiristtoosa siiqayir ab garkk laamotizakko Xoossay taas markka.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Yi siiqqay tuma eretitharannee akaakar gujjii gujjii diccod garkk ta Xoossa woossiza.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Yeykka yi lo77o baz shaakkii erii Kiristtoosa maaqqii ye7odar geeshshitannee borinttoozita maaqqaday garkke.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Yi yessay Yesuus Kiristtoosa baggar benttiz xillotith aafer kumii Xoossis bonchchonnee galata ki7izita maaqqada.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ta ishuntho, tana helleez bazay Wonggile dalggod garkk tuma maaddeezana yi eroday garkk koyiza.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Taanii Kiristtoosas oothiz gisho accintteezana, kaat kara naagizitaynnee yhankkitay ubbitay eriza.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ta achchay baggar nu ishitaypp gaamitay Godayil lo7ithii ammanintteeza. Yey gisho, Xooss qaala yashsha bayth tiinaasaypp aathii miinggii odod garkk u minotith denggeeza.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Maaqqozin, pettay pettay qinaaterannee palamar Kiristtoosa baz odiza, Zin yhankkitay luule wozinapp odiza.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Luule wozinapp odizitay, Xoossay taas Wonggile naago ooso inggeezana eriza gisho siiqor odiza.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Zin yeyititay kiristtoosa bagga wobbithi sabakkizitay ta achchayil afa hara meto ko7odayisi fana dosii Kiristtoosa baz odizapp attin tuma wozinapp odooya.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ye ubbayid tana ufayssiza. Tuma wozinar maaqqin woy worddo wozinar maaqqin ye ubbayir Kiristtoosa sabbakinttizay yey tana ufayssiza. Ma tiinaskka tana ufayssizabazay,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 taanii yi woosarannee Yesuus Kiristtoosa Ayyana maader achchapp kezodana ta eriza gishos tana ufayssiza.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ta gita amotitharannee ufayisar ta ooso ubbayira ta yeellatamana naagiza. Zin ubba wode oothizay garkk, yhattekka taanii path yezin woy yhayqqin yashittekkazar ta kunthi asetithayid Kiristtoosa bonchchinttoda gi minotithar odiza.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Taas de7o guussay Kiristtoosa aaddas yesse; ma ta yhayqqikokka taas usa lo77o.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Zin ta path yeziko aafer benttiz ooso oothoda. Yeya maaqqikokka path yezayppennee yhayiqopp aaya doorodazako taas erinttooya.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Taanii yha nam7itaypp aaya doorodazako tana wayitheeza. Yha yessaypp shaakinttii Kiristtoosar wolla yezodayis ta amottiza; Kiristtoosar wolla yezizay usa lo77o.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Hara baggar taanii yi gishos path yezizay yinttis usa lo77o.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Taanii, yi ammanor diccod garkkennee ufayttod garkk yinttar pathi yeziza. Yeya taanii lo7ithii eriza
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Yey gishos, taanii yinttiko maaqqii ye7odar ta baggar Kiristtoosa Yesuusar yez yi yessayid yi ceeqinttay gaanggoda.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ubbapp aathii, yi Kiristtoosa Wonggilayis beeziza yess yezoytta. Ta yi yinttan bi7in be7aam ixxin yi pettii qofar miinggii eqqii, hara asay Wonggila ammanod garkk pettii wozina maaqqii pettipp wolla buutitizana ta si7oda.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Yi morkkitayis yashittippate. Yey yi minotithay unttikka yinttar eqinttizabaz maaqqiko yinttis atotithis unttis dhabos Xoossapp maaqqeez malla garkke.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Kiristtoosas oothiz anjay yinttis inggintteezay, yi eza ammanod garkk aadda baazin yi e gisho meto ekkod garkke.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Yey gisho, yi ta waaya tiina be7eeza; yhattekka ta metotizana yi si7iza. Yinttikka ta metay garkk mettinttiza.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.