Filemom 1
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Yesuus kiristtoosas acintteez ta Phawlossappennee nu isha Ximaatoosapp dosintteez nuur wolla oothiz Filimoonas
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 nu mishittii Afibiyasinnee nuur kiristtoosas wottadare maaqqeez Arkkiphasasinnee ne kara shiiqiza ammaniza as ubbayis
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Xoossa nu Adayppennee nu Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithayinnee sarotithay yinttis maaqqo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ta woosayid ubba wode nena qopp ta Xoossa galatiza.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Goda Yesuusal yez ne ammanannee ammaniza asayis yez ne qadha ta si7eeza.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Neenii ne ammana hara asis shagizay nuus Kiristtoos Yesuusa baggar yi7iza lo77o baz ubbay erinttod garkk taanii Xoossa woossiza.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ta ishayyo ammanizitay wozinay ne oosayir sheemppeez gishos ne siiqayir gaame ufayssinnee minthatho ta denggeeza.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Yey gishshos ne oothodayis beeziza baz oothoba gi Kiristtoosa baggar yashsha bayth kiitodazin,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ubbar yhay garkk haneez ta Phawuloosa cimay, yhattekka ma Yesuus Kiristtoosas achch maaqqeezay, siiqo bagga woossiza.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 — ausente —
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ta eza neeko mahii dakoda, neenii ta wozinay garkk neeko dakkeezay garkk udii ekkoba.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ta wongile gishoss accinttii yezin e ne aqo tana maaddod garkk ta eza ashshod geezin.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Zin ne lo77otithay wolqqanthor baazin dosor maaqqad garkke gi neer zorinttekkazar ashshodayis takoyekkaya.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 E neepp shaginttii gam7eezay ubba wode neer yezod gishos maaqqada.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Yhaypp guye neer yezoday aylle garkk baazin ayllepp aadho dosintteez ishe garkke, e taas dosintteez ishe maaqqiko nees ashorannee ayyanar siiqo ishe wayizii maaqqoosa?
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Yikkee tana nees ishe udii ekkiko ezakka ta garkk udii ekkoba.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ababazikka nena qoheez baz yezikonnee aco ezal yeziko taal oloba.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ta Phawuloosa ta kusher e aca ciggoda gi nees xaafeeza, ne ne ubbas ta acor yezana ta qopisaamii.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yikkee ta ishayyo yha lo77o oosa ne taas oothod garkk ta nena woossiza. Hayyana ta wozina Goday baggar shemppisoba
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ta nees geezaypp aathii ne oothizay gishosinne azazinttiza gishos ta erii odiza.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Yeyiddakka Xoossay yi woosa si7ii tana yinttiko kammadana ta ufayttiza gishos taas shemppiza aqo giigisoytta.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Yesuus Kiristtoosa gisho taar acintteez Ephafira sarotho shiishiza.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Taar wolla oothiza Marqqoosara Arisxirokosa Deemaasa Luqaasakka sarotha shiishiza.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehetithay yinttar maaqqo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.