Atos 4

mfxl (MFXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phixiroosannee Waannisa asayis ododar qeesitay, Xooss kara naagizitay halaqaynnee Saduqaawitay unttiko ye7eeza.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Unttii Yesuusa yhayiqopp dendeezannee yeypp denddeezayid yhayiqopp denddo yezana woya taamarsseez gishos yiloteeza.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Yey gisho, unttan aykkii sa7a omatheezaypp wonttod hellodayis achch kara gelseeza.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Zin qaala si7eezitaypp gaamitay ammaneeza. Ammaneez dhiirath asay taybay ichchin mukule heleeza.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Wonttitha gallas kaalithizitay, cimitayinnee, higge asitamaaritay Yerusalaame shiiqeeza.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ye asay gancce qeese halaqa Haanna, Qayyaafa, Waannisa, Iskkinddirennee qeese halaqay kara asitay ubbay yeza.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Hawaarita fa tiina eesi, «Aba wolqqar woy o sunthar yhaya yi ootheenee?» yeegii oyceeza.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Ye wode Phixiroosa Geeshsha Ayyanar kumii, «Woya halaqitayyonnee, cimitayo,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 yhayino yha wobbo athayis oosintteez lo77o oosayil E wayizii paxeezako yi nuna oyciko,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 mazqalel afa yi soxxin, Xoossii yhayiqopp dentheez Naazirete Yesuus Kiristtoosa sunthayir yha athay paxii yi tiina eqqeezay yinttisnnee Isreele as ubbayis erintto.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 «‹Yinttii gimbbizitay borii ixxeez shuchchay,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Yey gishos, atotithii e baggarapp attin hara o baggarakka baaya. Nuunii e sunthar attod garkk as ubbayis Xoossii salopp oommor inggeez hara sunthii baaya» yeegeeza.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Shiiqeez asay Phixiroosannee Waannisa yashsha bayth odeezana be7eez wode unttii tamaarekka cere as maaqqeeza akaakii malabaz geeza; unttii Yesuusar yezayana ereeza.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ma paxeez athay Phixiroosarannee Waannisara eqqeezana asay bi7in godibaz dhabeeza.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Zin Phixiroosannee Waannisa bale kezoday garkk udii fa gancce,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 «Yha asita nu ab udo? U kushe oosintteez gita mala bazay Yerusalaame yez ubbayis benttiza. Nuunii yeya eroowa godayis danda7ooya.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Zin yha oday as gancce laalinttaama ygarkk yikkepp guye yha asitay Yesuusa sunthayir ooskka odaamayinnee taamarisamay garkk miinthii odii» yeegii zorintteeza.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Unttan xeegii, Yesuusa sunthayir yhannipp gede yesha odaamay garkkennee tamaarssaamay garkk azazeeza.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Zin Phixiroosannee Waannisa unttiko mahii, «Xoossis kiitinttodayippennee yinttis kiitinttodaypp Xooss tiina aay lo77ozako an yi pirddoytta.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Nuunii be7eezi bazinnee si7eezibaz oda ashshodayis danda7ooya» yeegeeza.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Woya cimitaynnee kaalithizitay kaseesaypp miinthii naagisii unttan dakkii ashsheeza. Asay haneezibazayis Xooss galatiza gishos unttan seerodayis danda7ibe7ekkaya.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Ye malatayir harggepp patheez athayis laythay oyitamapp aadho.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Phixiroosannee Waannisa bili7inttii unttar ammaniza dabbitayiko yhanigii, qeese halaqitayinnee cimitay faako geezbaz ubba unttis odeeza.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Unttii yeya si7eez wode pettii wozinar maaqqii Xoossa yhay garkk yeegii woosseeza: «Ubba mooddiz Godayyo, salo, sa7a, abbannee u gancce yez ubba baz medhdheezayyo,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Neenii ne ayllana, nu ade Dawute doona Geeshsha Ayyanar,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Sa7a kaatityinnee
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 «Tumakka, Herodoosannee Phenxe Philaaxoosa Ayihude baa asayirannee Isreele asayira ne tizheez ne geeshsh Na7a Yesuusal afa dendodayis yha katamayi shiiqeeza.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ma ne wolqqayidannee ne shenayid udod gi qopp betteeza ubba unttii poleeza.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Yhattekka Godayyo, u mandditha bo7oba; nuunii ne ayllitay ne qaala kunth wozinar ododay garkk nuna danda7isoba.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Ne geeshsh oosancho Yesuusa sunthar hargganchchita pathodayis, oorathibazinnee malatitay oosinttoday garkk ne kushe miccoba» gi woosseeza.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Unttii Xooss woosseezaypp guye ye unttii shiiqeez aqay eni7eeza. U ubbay Geeshsha Ayyanar kumin Xooss qaala goobi odeeza.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ammanizitay ubbay qofarannee wozinar petto maaqqeeza. Unttii paas yeza baz tabaz geekkazar pettipp shaakinttiza.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Hawaaritay Goda Yesuusa yhayiqopp dentheez gita wolqqar markkattiza. Xooss unttis ubbayis aadho keehatithaypp gaanthii inggeeza.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Biitta woy kamppa yezitay ubbay bayizii ekkeez miisha ki7iza gishos ammanizitay gancce metintteezay pettakka baaya.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Miishe ki7ii hawaaritayis inggiza; ye miisha pettayis pettayis koshshizay garkk shagii shagii inggiza.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Qoophiroosa giz aqo yelintteez Yooseefa giz Lewe sheeshaypp maaqqeez pettay yeza. E suntha hawaaritay Barnnabaasa geeza. Barnabaasa guussay Minthatho na7a guussii geeza.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Barnnabaasa paas yez biitta bayizii miisha ki7ii hawaaritayis inggeeza.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.