Atos 14

mfxl (MFXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaseesaygarkk, Phawuloosannee Barnnabaasa Iqonoone Ayihuditay woosa keeth gelii gaame Ayihuditayinnee Ayihude baazitay ammanod hellodayis qaala odeeza.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Zin ammanekka Ayihuditay, Ayihude baazitay wozina laammii ishitayil afa denthitheeza.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Hawaaritay ezayid gaame wode gam7eeza. Unttii yashitekka Goday bagga odeeza. Goday malatitannee oorithabaz unttii oothoday garkk unttis mawute inggii fa aadho keehetith qaalay tuma maaqqeezana beezeeza.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Zin ye katama asay shaakinttii, baggay Ayihuditayir baggay ma Hawaaritayir maaqqeeza.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ayihude baazitayinnee Ayihuditay fa halaqitayir wolla maaqqii hawaarita qohodayisinnee shuchchar shocodayis koyeeza.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Hawaaritay yeya erii, Lisxirannee Derbe giz Liqa7one katamitannee u heera yez biitta qosintteeza.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ezayid Wonggile odeeza.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Yelintteezaypp aykkii nam77ii tokitay sileez yedhdhii eroowa pettii athay Lisxira yeza.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Ye athay Phawuloosa ododar bettii si7izazin. Phawuloosa eza dakkii be7adar paxodayis ees ammano yeza bi7ii,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 fa qaala dhoqq udii, «Sitti gi ne tokayir eqqoba» yeegeeza. Yeezin, puthukk gi denddii eqqii yeth aykkeeza.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Phawuloosa ootheeza asay bi7ii u fa qaala dhoqq udii Liqa7one doonar, «Xoossitay as aazii nuuko wodhdheeza» yeegeeza.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Barnnabaasana, «Diya» gi, Phawuloosa yhaydda odar erintteezaya maaqqeez gishos eza, «Hermmeesa» gi suntheeza.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Katamaypp gaxa yez Diya giz eeqa kara kaahinay kormmitannee fudhe doosita hawaaritayis yarshshodayis kezii katama gaxa ke7eeza.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Zin Barnnabaasannee Phawuloosa yeya si7ii fa ma7a peedheeza. Asay gancce woxxii gelii,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 fa qaala dhoqq udii, «Asayyo, yhaya abis oothee? Nuunikka yi garkk ase. Yha pathoowabazaypp salonnee sa7a, abbannee u gancce yez ubba baz medhdheez de7o Xoossayiko yi maaqqoday garkk yinttis nuunii Wonggile ododa.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 E binii asay fa oge fa oge yhammaday garkk dakkii ashsheeza.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Zini ira salopp bukkiseeza, kathakka woder woder inggeez, kathi inggii yinttan gaame ufaysseeza, yeezii yinttis lo77o baz udii paas markka dhabisekka» yeegeeza.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Hawaaritay yeya gi paas asay yarshshaamay garkk waayer kayiseeza.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Anxookappennee Iqoononeppe ye7eez Ayihuditay, asa fa bagga mahii shuchchar Phawuloosa caddeeza. Unttis E yhayqqeezibaz aazin katamapp gaxa goochchii kanggii oleeza.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Zin ammanizita yi7ii, e yuushayid galchchii eqqeezazin E denddii katama geleeza. Wonttitha gallas Barnabaasar pettipp Derbe qiteeza.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Unttii Derbe katama Wonggile odii gaamita ammantheezaypp guye Lisxira, Iqoononennee Phisida Anxooka maaqqeeza.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ye katamitayid yez ammanizita mihithitara unttii ammanor minggod garkk zorttar, «Xoossa kaatetitha gelodayis nuunii gaame waaye ekkodayis beeziza» yeegii taamarsseeza.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ma woosa keethitayis ommas ommas cimita dooreeza. Xoomeezayppennee woosseezaypp guye unttii ammaneez Godayis u hadara inggeeza.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Phisida biitta kanthii aadhii Phinfile yhanigeeza.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Phergge qaala odeezaypp guye Axaala yhanigeeza.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Yeypp unttii fa poleez oosayis Xooss aadho keehatithayis unttan hadara inggeez Anxooka markkaber maaqqeeza.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Anxooka hellii woosa keeth asa shiishii Xoossay unttara ootheez oosa ubbaynnee Ayihude maaqqekka asay ammanoday garkk unttis wayizii oge dooyeezako odeeza.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ezayid ammanizitayir gaame wode gam7eeza.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.