Atos 11

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hawaaritayinnee Yihuda yez ammanizitay, Ayihude baazitaykka Xoossa qaala ekkeeza si7eeza.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Phixiroosa Yerusalaame yhanigeez wode dookalintteez ammanizitay,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 eeko, «Neenii dookalinttekkazityiko gelii unttara katha abis meenee?» yeegii falameeza.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Zin Phixiroosa haneezibaz tiinapp aykkii maarar odeeza:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 «Taanii Yoophphe katama Xooss woossittar ajuuta be7eeza. Damma afila aazizabaz oyddii baggar aykkinttii salopp wodhdhittar taako ye7eez.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Taanii dakkii be7adar oyddii toker yez mehita, wora do7ita, ulora goochinttiza medhetithitannee salo kafita be7eeza.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹Phixiroosa, denddoba, shukkii mooba› giz qaala si7eeza.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 «Zini taanii, ‹Godayyo, wa77a, tuna baz woy geezhekkabaz ubbarakka ta doonako helii erooya› yeegeeza.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 «‹Xoossay geeshsheeza neenii tuna giipe› yeegiz qaala nam7intho salopp ye7eez.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 «Yey hayidzii toke haneeza, mahii ubbay salo fud ekintteeza.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Ye saatatekka hayidzii asitay Qisaarepp taako kiitinttii taanii yez kara helleeza.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Sidhekkazar unttara yhammadaygarkk Ayyana taas odeeza. Ma yha usuppun ishitay Yoophphepp taara Qisaare yhanigeezitayir Qorineloosa kara geleeza.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Kiitanchchay e kara gancce eqqii, ‹Yoophphe kiittii Phixiroosa ginttinttiz Simoona xeegisoba.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Nenannee ne kara as ubba ashshiza qaala E nees ododa› geezana Qorineloosa nuus odeeza.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 «Taanii nashsha aykkodar Geeshsha Ayyana tiin nuul afa wodhdheezay garkk unttal afakka wodhdheeza.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Ye wode ‹Waannisa haathar xammaqeeza, zin yi Geeshsha Ayyanar xammaqinttoda› yeegeez Goda qaalay taas qopintteeza.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Xoossay nuus Goda Yesuus Kiristtoosa ammaneezitayis inggeez imota izo Ayihude baazitayisikka inggiko, yeezin Xoossa kayodayis taanii oonoo?» yeegeeza.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Unttii yeya si7eez wode fa palama ashshii, «Yeya maaqqiko, Xoossay Ayihude baazitaykka nagarapp maaqqii de7o yezoday garkk maaroteth inggeeza» yeegii Xooss galateeza.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Isxefaanoosana yhayiqos heltheez bay7ithaypp denddeezayid laalintteez ammanizitay qaala Ayihuditay aaddas odittar pinqqe, Qoophiroosannee Anxooka hellodayis yuuyeeza.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Zin Qoophiroosappennee Qerenapp ye7eez pettii pettii ammaniza asitay Anxooka yhanigii, Goda Yesuusa Wonggile Girike asayiskka odeeza.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Goda wolqqay unttara yeza; ma gaame asay ammanii Godayikko maaqqeeza.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ye oda Yerusalaame yez woosa keethay si7eez gishos Barnnabaasana Anxooka azazeeza.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Barnnabaasa Anxooka yhanigeez wode Xoossii fa aadho kehetithaypp fa woyayis wayizii inggeezako bi7ii ufaytteeza. Unttii ubbay fa kunth wozinar Godayil miinggii yezoday garkk unttan zoreezay:
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Barnnabaasa Geesha Ayyanarannee ammanor kumeez keeha as maaqqeez gishosii. Gaame asaykka Goda ammaneeza.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Yeypp guye, Barnnabaasa Saa7oola koyodayis Xerseese qiteeza.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ezayid Saa7oola denggii Anxooka ekkii ye7eeza. Barnnabaasannee Saa7oola woosa keetha asayira laythi muda bettii gaame asa taamarsseeza. Ammanizitay Anxooka «Kiristtaane» ginttinttii tiina xeegintteeza.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ye wode pettii pettii nabitay Yerusalaamepp Anxooka wodhdheeza.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 U ganccepp Agaboosa gizay denddii gade ubbayil iita naye dendodana Ayyana wolqqar tinbbite odeeza. Yeyi haneezay Oroome Kaatay Qalawudoosa wodaydda.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Ammanizitay ommar ommar fa wolqqay garkk miishe kessii Yihuda yez ammanizitayis maadee dakkodayis qofa acceeza.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Unttii yey garkk udii, miisha Barnnabaasalannee Saa7oolal woosa keeth cimitayis dakkeeza.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.