Apocalipse 3

mfxl (MFXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Serddeese woos keeth kiitanchchayis yhay garkk yeegii xaafoba.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Barkkoba! Yhayqqodayis helleezitanne atteez Xiqqa wolqqa minthoba. Ne oosay ta Xoossay tiina folo maaqqii benttekkaya.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Yikkee, ne ekkeezibazinnee si7eezibaz akakoba; naagoba; ne nagaraypp maaqqoba. Neenii barkkaam ixxiko ta ne qopekkazin kayzo garkk neeko ye7oda; ta aba wode ye7odazako ne erooya.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Zini fa ma7o qitisoowa xiqqa asitay Sarddeesa yeza. Unttis beeziza baz maaqqeez gishos booth ma7o ma77ii taar yedhdhoda.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Gamiz oonkka unttiisay garkk booth ma7o ma77oda. Taanii e suntha de7o maxaapaypp uccaamii. Taanii ta Aday tiinannee ta Aday kiitanchchitay tiina E tabaz maaqqeezana markkattoda.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ayyanay woosa keethitayis gizibaz si7iz hayer yez oonkka si7o.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «Filaadelfa woosa keeth kiitanchchayis yhay garkk yeegii xaafoba.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Taanii ne oosa eriza; yikkee ta ne tiina oonkka gorddodayis danda7oowa dooya penge gaddeeza. Ne wolqqay xiqqa maaqqikokka, ta qaala naageeza; tana kaddekkaya.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ayihude baazar fana Ayihude giz wordditannee Xalahe baggita neeko ko7odannee ne tiina xugunthoda. Ta nena dosizaya unttan erisoda.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Neenii, ‹Garzhoba› gi ta kiitteez kiita naageez gishos kunth alama faacodayis ye7od waaye wodaypp taanii nena naagoda.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Taanii ellisii ye7od; oonkka ne zawuda ekkaamay garkk nees yeza baz miinthii aykkoba.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Gameezana ta Xooss kara tuuss udoda; e ezayid medhinas yezoda. Taanii ta Xoossay sunthannee ta Xoossay katamay suntha ezal afa xaafoda; izakka ta Xooss kalepp wodhdhiz oroth Yerusalaame. Ma ta ta oroth sunthakka ezal afa xaafoda.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ayyanay woosa keethitayis gizibaz si7iz haye yez oonkka si7o.»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Loodoqa woosa keetha kiitanchchayis yhay garkk yeegii xaafoba.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Taanii ne oosa ubba eriza; neenii irxxa woy misha maaqqekka; neenii nam7aypp petta maaqqiko lo77o!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Neenii irxxa woy misha baa boli7o maaqqeez gishos ta nena ta doonaypp cuttodayis haniza.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Yikkee, neenii, ‹Taanii dure, gaame shalor yeza, taas abikka paccekkaya› ne yeegiza. Zini neenii sonqqeezaya, manqqo, to7annee kallotteezana maaqqeezana erooya.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Yeyi gishos, ne duritodayis tamar geezheez worqqa, ne yeella kallo kammodayis booth ma7onnee loyth be7adayis maaddiza aafe dhale taapp wonggoday garkk ta nena zoriza.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ta ta dosizita kacizannee seeriza; yikkee luuloba; ne nagaraypp maaqqoba.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Yeezako, ta baler eqqii xeegoda. Oonkka ta xeessa si7ii, gazara dooyiko, ta eeko geloda; ezar pettipp katha maada; eekka taara pettipp maada.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ta gamii ta Adayira e zufaanayel betteezay garkk gameezay taara ta zufaanayil bettoday garkk mawute inggoda.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ayyanay woosa keethitayis gizibaz si7iz hayer yez oonkka si7o» yeegeeza.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.