Apocalipse 12

mfxl (MFXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeypp guye, wolqqama malla salo bentteeza. Awa ma77eez, agina fa toke oommo aatheez, taphpho nam77ii xoolinttita zawude garkk fa ommal gaddeez, pettii asita bentteeza.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ye asita wolqqa iitazin, izo yelos iqithi aykkin un77inttii uukkeeza.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ma hara malla salo bentteeza. Laappun ommitaynnee taphphii kacitay yez damigita zoqo dawe bentteeza. E fa ommitayil afa laappun zawude gaddeeza.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ye dawe fa goynayir xoolinttitaypp sikka salopp dafii sa7a oleeza. Ye daway asita na7a yelii oleezan garkk maadayis koyii, yelos iqinttiz asttii tiina eqqeeza.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ye astta kaatetitha ubba biraata gufer haarodayis yez dhiirath na7a yeleeza. Na7ay Xoossikonnee e zufaanayiko udee ekintteeza.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Asita pettii mukulonnee nam77ii xeetannee usuppuntam gallas hellodayis izo naagoday garkk Xoossii iis giigisii gaddeez aqa liizho gade qosintto qiteeza.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Salo ola medhintteeza. Mika7eelennee E kiitanchchitay dawayira olintteeza; dawayinnee e kiitanchchitaykka mahii olintteeza.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Zini dawaynnee e kiitanchchitay gamintteeza, yeypp salo unttis aqo dhabeeza.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Damma dawe, binii shooshay, sa7a dhugintteeza. Eekka Daabuloosa woy Xalahe ginttinttiz alama balithizaya. Eza e kiitanchchitayira pettipp sul oleeza.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Yeypp guye, salopp yhay garkk yeegiz giirth ta si7eeza.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Unttii duray suuthaayirannee fa markkatith qaalayir,
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Yeyi gishos, salonnee e gancce yezitayo ufayttoytta.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Daway fana sa7a oleezana be7eez wode dhiirathi na7a yeleez Asito bayi7itheeza.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Asito shooshay qohaamay garkk liizho gadha iis giigintteeza aqo piradhdhi yhammaday garkk nam77ii wolqqama gollo qefe aazizay iis inggitteeza. Ezayid shooshay tiinaypp haakkii hayidzii laythinnee bagga bonchchor naaginttiza.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Shooshay ye asito di7o ekkii qitoday garkk daway borkka haath garkk fa doonaypp asitii guyer coozh gogiseeza.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Zini biittay asito maaddeeza; biittay fa doona dooyii daway doonaypp kezeez haatha mixaxeeza.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ye daway asittil afa iita shenttii, I zerithita, Xooss kiita naagizitannee Yesuusas ammanintteez markkita olodayis yhanigeeza.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Daway abba lanqqe yez shafel eqqeeza.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.