Apocalipse 10

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeypp guye, shaara ma77eeza hara mino kiitanchchay salopp sa7a wodhdhodar ta be7eeza. E ommayil afa zuulla yeza. E sinay awa garkke; e tokitay tama tuusitay garkke.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ye kiitanchchay dooya yez pettii xiqqa xaath maxafitto fa kusher aykkii, fa ushachcha toke abbal afa, fa haddirssa toka biittal afa esseeza.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Xaagiza gaammo garkk fa qaala dhoqq udii uukkeeza. E ukkeez wode laappun daditay fa guumitha sisseeza.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Laappun daditay odintteez wode ta xaafodayis giigintteeza. Zini salopp, «Laappun daditay odintteezana maatamer gorddobap attin xaafippe» yeegiz giirthii ta si7eeza.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Yeypp guye abbal afannee biittal afa eqqii, ta be7eez kiitanchchay, fa ushachcha kushe salo udee miicceeza.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 E miccii salonnee salo yez ubba, sa7annee sa7all yez ubba, abbannee e gancce yez ubba medhdheez medhinas yez Xoossay sunthayir caaqqii, «Yhaypp guye, gam7enna!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Zini laappuntha kiitanchchay fa tulitula sisiza wode Xoossii fa aylle maaqqeez nabitay baggar qoncciseez xuura qofay polinttoda» yeegeeza.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Yeypp guye, «Abbal afannee biittal afa eqqeezay kiitanchchay kushe dooyinttii yez xaath maxafitto ekkoba» yeegii nam7intho salopp taas ododar ta si7eeza.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Taanii ye kiitanchchayko yhanigii, xiqqa xaath maxafitto inggoba gi oyiceeza. E taako, «Ekkii izo mooba; iza ne ulayid canggoda, zin ne doonayid ees garkk mal7oda» yeegeeza.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Taanii kiitanchchay kushepp ye xiqqa xaath maxafitto ekkii meeza; ta doonayid eess garkk mal7eeza, zin ta meezaypp guye ta ulayid canggeeza.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Yeypp guye, taako, «Neenii gaame kochitayis, woyas, duma duma doonar odinttizitayisinnee kaatitayis tinbbite mahii ododayis beeziza» yeegeeza.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.