1 Pedro 2

mfxl (MFXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yikkee iitatithi ubba, doosha ubba, cubbotithi qinaatennee zigirssi ubba yinttipp haasoytta.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Asar borinttii Xoossar doorintteez bonchcho maaqqeez shuchch, Goda Yesuusako shiiqoytta.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Yi de7o shuchita maaqqii, Yesuus Kiristtoosa baggar Xooss ufayssiza ayyana yarshsho yarshshiza geesh qeesita maaqqoday garkk Ayyana keethi maaqqii keexxinttoytta.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Geeshsha Maxaafayid,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yha shuchchay yinttis ammanizitayis boncho, zin ammanowazitayis,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Maakka,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Zini Xoossii dhumapp malalisiza fa poo7ayko yinttan xeegeezay, yi e lo77otitha haritayis ododayis doorintteez kochch, kaat qeese, geeshi yeletithinnee Xooss duma woya.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yi tiina Xooss woya baaya, zin yhatti yi e woya. Yi tiina maarotithi denggekkazita, zin yhatti maarotithi denggeeza.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ta ishuntho, yi yha sa7a imathinnee bete as maaqqeezay garkk yi shemppo oliza asho amopp haakkod garkk taanii yinttan woosiza.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ammanoowa asay yinttan iita oothiz as garkk zigiriko Xoossii nuna be7adayis yi7iza gallas, unttii yi lo77o oosa bi7ii Xoossa galatoday garkk yinttis lo77o de7o yezo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Goday gishos gi mawuter yez asayis haarinttoytta; ubbaypp afa maaqqeez gishos kaatayiskka moodinttoytta.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Unttii iita oothizita seerodayisinnee lo77o oothizita sabbodayis kaataypp kiitintteez gishos gade aqizitayis haarinttoytta.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yi, yi lo77o oosor eroowa boozo asay nashsha doona ayithoday Xooss shene.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Xooss aylle maaqqii wallo yezoyttap attin yi wallotitha iita oosos kame udippate.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 As ubba bonchchoytta; ammaniza asa siiqoytta; Xoossis yashittooytta; kaat bonchchoytta.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Aylluntho, lo77o goditayisinnee keeha goditayis aadda baazin iititayiskka bonchchor haarinttoytta.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Asii Xooss gishos gi beezoowa waaye ekkiko Xooss eza anjjoda.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Zini yi nagara oothin yinttan yhadhdhin yi danda7iko yinttis aba galata yenee? Zini lo77o baz udii waaye danda7iko Xoossii yinttan yeyis anjjoda.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Xoossii yinttan xeegeezay yey gishos; Kiristtoosa yinttis waayintteeza; yi eza kaalloday garkk, yinttis aaziso maaqqeeza.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 E nagara oothekkaya; e doonayidakka cubbotith benttekkaya.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Unttii eza cazhizin E mahii cazhekkaya. Zini waaye ekkittar xillo pirddiza Xoossayis fa pirdda ashshii ashshenepp attin manddekkaya.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Nuunii nagaras yhayqqii xillotithis yezodaygarkk Kiristtoosa fa ashayid nu nagara mazqalel afa tookkeeza; yi e madothayir paxeeza.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Binii yi oge balii laalinttii dhabeez dur garkke, zin yhatti yi shemppo heenggizayikonnee naagizayiko maaqqeeza.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.