1 Coríntios 6
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Yi ganccepp pettay pettayir mooto yezako, yeya ammaniza asay tiina pirddinttodana ashshii ammanoowa as tiina pirddinttodayis wayizii beezee?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Geeshshitay alamel afa pirddodana yi eroosa? Yeezin, yi alamel afa pirddiza baz maaqqiko, yhay garkk xiqqabaz pirddodayis wayizii danda7inttoosa?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nuunii kiitanchchitayil afa pirddodana yi eroosa? Yeezin, yha sa7a yessal afa pirddodayis yinttan wayizii gaame?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yeezin, yey garkk meto yi gancce medhinttiko, woosa keethi pettipettethapp baler yezitaykonnee borintteez asay tiina pirddinttodayis wayizii kanggee?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Taanii yinttan yeellasodayis yeya giza. Yi gancce kacintteez asita inggithodayis danda7iza akaakiza asii baasa?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yeezin, pettii ammaniza ishay yhankko ammaniza ishanna pirdda keeth ammanoowa asay tiina mootodayis beezinee?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Yikkee, yi pettay petta mootizabaz maaqqiko yeyi yi pokitha beeziza. Yeypp yi qohinttikonnee dooshinttiko lo77aamo?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Zini yi woli gancce ammanizitay pettay petta qohizannee dooshshiza, yeykka yi ishita.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Worzhitay Xooss kaatetitha laattaamana yi eroosa? Yinttan dooshipate; tenttotizitayinnee lagitizitay woy eeqa goynnizitay woy qayxinttizitay woy dhiirathii dhiirathar peezhizitay,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 woy kayzitay woy uuzitay woy mathizitay woy cazhitay woy bonqizitay Xooss kaatetitha laattaamii.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Yinttapp pettii pettii asay tiina yey garkke. Zini yi yhatti Goda Yesuus Kiristtoosa suntharannee Xooss Ayyanar meecintteeza; geezheeza; xilleeza.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 «Taas ubba baz inggintteeza» Zini ubbay tana adamii. «Taas ubba baz inggintteeza», zin abikka tana haaraamii.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 «Katha ulos; ulokka kathas» Zini Xoossay ulokka kathakka dhabisodana ta yinttis odiza. Nu asetithay Godayssipp attin lagitas baaya. Godaykka nu asetithayisii.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Xoossay Goda yhayiqopp dentheezay garkk, nunakka yhayiqopp fa wolqqar denthoda.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yi asetithay Kiristtoosa asetithaypp bagga maaqqeezana eroosanee? Yeezin, taanii Kiristtoosa asetithaypp bagga kanggii lagita asetithi maaqqoday garkk udo? Hanena!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Lagitiza athay e peezhiz asttira pettii asetith maaqqeezana yi eroosa? Geeshsha Maxaafayid, «Unttii nam7ay pettii asetithi maaqqoda» ginttintt xaafintteeza.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Zini Godayra pettipiza athay ezar ayyanarakka petto maaqqiza.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Lagitapp haakkoytta. Pettii athay oothiz hara nagara e asetithapp balera oosinttiza, zin lagitiza as fa asetithayil nagara oothiza.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Yi asetithay Xoossay yinttis inggeez yinttar yez Geeshsha Ayyana kara maaqqeezana yi eroosanee? Yi yinttis baaya.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Xoossay yinttan gater wonggeeza. Yeyi gishos, yi asetithayir Xooss bonchchoytta.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.