1 Coríntios 10

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ishuntho, taanii yi yhaya akaakoday garkk koyiza. Nu aditay ubbay shaara kaalithin shaara oommora yedheeza; ubbay abba piinggeeza.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Unttii Musera pettippodayis shaararannee abba xammaqintteeza.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Unttii ubbay pettii ayyana katha meeza.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ma ubbay pettii ayyana ushsh uzheeza. Unttan kaalliza ayyana zaallap pultteez ushsha uzheeza; ye zaallaykka Kiristtoosa.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Zini Xoossay unttapp gaamitayil ufayttekkazay gishos u ahay liizho demba wodhdhii atteeza.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Unttii iita baz amotteezay garkk, nuukka iita baz amottamay garkk yeyi ubbay nuus aaziso maaqqeeza.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Geeshsha Maxaafayid, «Asay maadayisinnee uzhodayis betteeza; ma yexxodayis denddeeza» ginttintteezay garkk unttapp pettay pettay eeqa goynneezay garkk yi eeqa goynnippate.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Unttapp pettay pettay laammeezay garkk nuukka nagara ootho. Yeypp denddeezayid unttapp pettii gallas laatamannee hayidzii mukulo as yhayqqeeza.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Unttapp pettay pettay Goda paaccii shooshar dukinttii yhayqqeezay garkk nu Goda faaccodayis beezooya.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Unttapp pettay pettay olii yhayiqo ki7iz kiitanchchayir dhabeezay garkk yinttikka oollippate.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Yha unttal afa helleez ubbay nu naaginttoday garkk nuus aaziso maaqqeeza. Ma wode wurssithal afa yez nuus timirtte maaqqoday garkk yha ubbay xaafintteeza.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Yeyi gishos, eqqeeza aaziz oonkka pokkaamay garkk fana naago.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Asi ubba heliza paacepp attin duma paace yinttan hellekkaya. Yi wolqqay danda7izaypp aath paacer yi paacinttaamay garkk aathii inggowa Xoossay ammanintteezaya. Yinttan paace heliza wode ye paacayid E yinttan danda7isoda. Ma ye paacaypp yi kezod oga E giigisoda.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Yikkee, ta al7o ishuntho, eeqa goynnopp haakkoytta.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Yi kahaama as maaqqeez gishos ta yhaya odiza. Taanii gizay tuma maaqqeezana yi yi ubbas pirddoytta.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nuunii Xooss galatii shaakinttiza anjjo xuu7ay Kiristtoosa suuthar pettipettethi yeza baasannee? Ma nuunii miiz booray Kiristtoosa ashayira pettipettithii yeza baasannee?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nuunii gaame maaqqikokka booray petto, nu ye pettii boora shaakinttiza gishos pettii asetithii.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 An Isreele asay ootheeza akaakoytta. Yarshshintteez yarshsho miizitayis Yarshsho bessayira pettipettithii baasannee?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Taanii ab godayis koyii ginee? Eeqas yarshshintteez kathay woy eeqay pathizabaz guusonnee?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Wa77a, Unttii yarshshizay Xoossis baazin tuna ayyanitayisii. Yeyi gishos, yinttis tuna ayyaanitayra pettipettithii yezoday garkk ta koyooya.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Yi Goday xuu7aypp uzhittar, ma tuna ayyanitay xuu7aypp uzhodayis yi danda7ooya. Goda gaytaypp miittar ma tuna ayyanitay gaytaypp maadayis danda7oowa.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nu yeya udii Goda shentho? Nu minotithar eepp aadhinenee?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Yi «Ubba baz nuus inggintteeza» zin ubbay adooya. «Ubba baz nuus inggintteeza» giza zin ubba baz adooya.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Pettii pettii as, hara as maaddiza baz qoppodayis beezinepp attin fana maaddiza baz aadda qoppippe.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Yi kahayid sidhe medhdhiza haasii gabell bayizinttiza asho si77i gi moytta.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Abis giiko, «Sa7annee sa7all yez ubbay Godayisii.»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Pettii ammanoowa as yinttan imatos koy xeegiko yhanigodayis koyko yhanigoytta. Yi kahayid sidhekka yi tiina aathizabaz ubba moytta.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Zini pettii as, «Yhay eeqas yarshintteez bazii» giiko, ye yinttis odeez athay gishonnee e kahay gishos ye katha miipatte.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Taanii, kaha gishos gi yinttis odizay athay kaha ginepp attin yi kaha baaya.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Taanii miiz katha Xooss galatii miiko balintteezaya garkk abis borinttodee?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Yikkee, yi ab miiko ab uzhiko, woy ab oothikokka ubba baz Xooss bonchchos oothoytta.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ayihudita maaqqin Girikita maaqqin woy Xooss woosa keetha maaqqin ooskka dhube maaqqipatte.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Taanii ubba wode gaamita ashshodayis unttii maaddinttiza oge koyinepp attin tana maaddiza oge koyooya.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.