Tiago 2
Melo NT (MFX_LTW) vs ARC
1 Ta ishuntho, yi nu bonchcho Goda Yesuus Kiristtoosa ammaniza maaqqiko, as aafe bi7ii as bonchchippatte.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Aazisos, worqqe miggiddo aathii, lo77o afila ma7eez dure as yi shiiqayid ye7eeza. Ma curqqa afila ma7eez manqqo asikka ye7eeza.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Lo77o afila ma7eez atha yi aathii bonchchii, «Ne yhannee lo77iza oyidatil bettoba» gi, ma manqqo atha, «Ne ezayid eqqoba woy yhannee ta toke lanqqatte sa7a bettoba» yi yeegiza.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Yeezin, yinttii, yi gancce shaako medhdheezittannee iita qofar yez daynnitay garkk baasanee?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ta siiqo ishuntho, si7oytta. Ammanor dure maaqqad garkk fana qadhdhizitayis immad geez salo kaatetithii laattodgarkk yha sa7all yeezii manqqita Xoossay doorekasanee?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Zin yi manqqita toochchiza. Yinttan ciiphichizitayinnee pirdde keeth goochizitay durita baasanee? Yinttan daynna tiina goochchizitay unttan baasanee?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Yi xeegintteez bonchcho suntha cazhizitay unttan baasanee?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Zin Geeshsha Maxaafayid, «As ubba nena ne qadhdhizay garkk qadhdhoba» ginttinttii xaafintteez Xooss kaatetith higga yi poliko lo77o baz oothiza.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Zin yi as aafe bi7ii bonchchiko, nagara oothiza, ma higgay yinttan higge mentheez as garkk pirddoda.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Oonkka Xooss higge ubbapp petta ashshii, atteezita ubba naagiko ubbana mentheezay garkk taybinttiza.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 «Laammippe» geez Goday, ma «Wodhippe» geeza. Zin neenii laamekka attii wodhdheez maaqqiko, higge mentheeza.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Wallo kessiza higge tiina pirdde ekkodayis yez as garkk odinttoyttanne oothoytta.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 As maaroowa oonakka Xoossii pirddoda maarotith bayth pridoda. Maaqqozin maarotithi pirdda gamiza.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ta ishuntho, yinttipp pettii asii taasi ammano yeza gi, fa ammano oosor beezekka attiko eza ab maaddodee? E ammanay eza ashshodayis danda7inee?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Aazisos pettii ishay woy pettii mishita kallotikonnee unttis miizibaz dhabiko,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 yinttipp pettii asii unttiko, «Saro yhanigoytta! Yinttan ho77o! Mi mizhoytta!» gi, koshshiza baz unttis inggekka attiko unttan ab maaddee?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Yey gishos, ooso baa ammano fa aaddas yhayqqo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Zin pettii asii, «Nees ammano yeza; ma taas ooso yeza. Ne ne ammana ne oosaypp shaakkii tana beezoba; taakka ta ammana ta oosor nena beezoda» yeegiza.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Neenii, pettii Xoossii yezana ammaniza; yey yesse. Tuna ayyanitaykka ammaniza; yashshar kukkuriza.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Neno boozayo! Ammano oosopp shaakinttii yhayqqo maaqqeezana erodayis koyinnee?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nu aday Afraame, fa na7a Isaaqa yarshsho aqol afa gaddeez wode xilleezay fa oosor baasa?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 E ammanannee e oosay wolla ootheezannee e ammanay oosor polintteezana bo7oosaa?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Geeshsha Maxaafay, «Afraame Xooss ammaneeza. Xoossay yeya ezis xillotithi udii taybeeza» geezay polintteeza. Ma E Xooss dabbo ginttinttii xeegintteeza.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Asii ammano aaddar baazin oosor xillizana ne bi7inee.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Yey garkke, wushumizana Ra7aaba Isra7eelepp kiitintteezita mokkii hara oger unttan moyzeez wode fa oosor xillekkasa?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Shemppopp shaakintteez ashay yhayqqo maaqqeezay garkk, oosopp shaakintteez ammanaykka yhayqqeezbazii.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.