Mateus 8

Melo NT (MFX_LTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuusa derellapp wodhdheez wode gaame woya eza kaalleeza.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Yeezako pettii borqqonttor hargginttizay eziko shiiqii, e tiinayid xuggunii, «Godayyo, ne shene maaqqiko tana geeshshii pathodayis ne danda7iza» yeegeeza.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yesuusa fa kushayid dakkii eza bochchii, «Ee, ta shene, geezhoba» yeegeeza. Athay borqqonttaypp izir geezhii atteeza.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Yesuusa eziko, «Ne paxa oossikka odippe. Zin yhanigii ne geezhi paxeezana qeese beezoba. Ne paxeezayis markka maaqqoday garkk yhanigii Muse kiitteez yarshsha yarshshoba» yeegeeza.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Yesuusa qifirnahoome giz katama helleez wode pettii mato halaqay eziko shiiqii,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 «Godayyo, ta ayllay gallay silin iita hargginttii, kara woy7ii yeza» yeegii woosseeza.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yesuusa mahii eziko, «Taanii yhanigii eza pathoda» yeegeeza.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Zin mato halaqay mahii, «Godayyo, ne ta kara gelodayisi ta beeziza as baaya, zin ne yhannee bettii qaala aadda odoba, ta ayllay paxoda.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Taapp afar tana kiitiza asay yeza, ma taapp oommora taasi kiitinttizittay yeza. Unttapp petta, ‹Qitoba› giiko qitiza; ma yhankka ‹yhana ye7oba!› giiko yi7iza. Ta aylla, ‹Yhanno oothoba› giiko oothiza» yeegeeza.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yesuusa yeya si7ii malabaz gi, fana kaalliza asayiko, «Ta yinttis turo odiza; taanii yhay garkk xaala ammano Isreele asay ganccekka be7ekkaya.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ta yinttis odiza; gaamitay awa kessinnee awa gelo baggapp yi7ii, salo kaatetitha Afraamer, Isaaqarannee Yayqqoobara wolla imatol bettoda.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Zin salo kaatetith laattodayis beezodar atteezitay bale dhuma olinttoda. Ezayid unttisi yeefonnee achch coonch maaqqada» yeegeeza.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Yesuusa mato halaqayiko, «Ne kara qitoba, ne ammanatii garkk neesi hano» yeegeeza. E ayllay ya saatate paxeeza.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Yesuusa Phixiroosa kara gelodar Phixiroosa machchat indat oxe misha harger hargginttii woy7ii yezanno be7eeza.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Yesuusa i kushayid bochcheezan garkk oxaynnee mishay eqqeeza. Paxxii denddii eza mokkeeza.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ye wode omathi tuna ayyanar aykintteez gaame asita, asay Yesuusako ke7eeza. Ezkka tuna ayyantta fa qaalar kesseeza, harggintteezitta ubbita patheeza.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Yeyidakka nabe Isayaasa,geez qaalay polintteeza.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Yesuusa gaame asay e kale eqqeezita bi7ii, abbapp seko pino piinggod garkk fa taamarita azazeeza.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Higge asitamaaritaypp pettay, «Asitamaarayyo, ne yhanigiza aqo ubba ta kaalloda» yeegeeza.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yesuusa eziko «Shannitayis olla yeza, salo kafitayis keethii yeza. Zin As Na7ayis fa omma shemppisiza aqo baaya» yeegeeza.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Yesuusa kaalliza asitaypp pettay, «Godayyo, taanii tiinattii yhanigii ta ada moogii ye7oda» yeegeeza.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Zin Yesuusa, «Yhayqqeezitay fa yhayqqita moogo; neenii tana kaalloba» yeegeeza.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Yesuusa yhammadayis wogolo gancce gelodar e tamaaritaykka ezar yhammadayis kaalleeza.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Unttii qoppekka yezin, wolqqama gotte abbayil afa denddin wogolay mitinttodays helleeza. Zin Yesuusa gentteeza.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 E tamaaritay eziko shiiqii eza barkkithii, «Godayyo, nu dhabooho nuna ashshooyee» yeegii dentheeza.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Yesuusa unttiko, «Yinttanno, ammano pacceezitayyo, abis yashitte?» yeegeeza. Denddii, carkkannee gota seerin ellisii ubba baz cicirkk geeza.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 E tamaarttay malabaz gi, «yhayi, hara attozin, gotenne abba kiitinttizay waafa aso?» yeegeeza.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Yesuusa abbapp seko pino yez Gerggesoone giz biitta hellodar tuna ayyana aykkeez nam77ii asitay duufopp kezii eza helleeza. U iita yashshiz asita maaqqeez gishos asii ye aqayir aadhodayis danda7ooya.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Unttikka, «Xooss Na7ayyo, nuurannee neera abi woli helithee? Nu qammay hellekkazin nuna pirddodays ne ye7eenee?» gi uukkeeza.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Unttapp gaame haakkekazar gudaylle wude heengginttizitay yeza.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Tuna ayyanitay Yesuusa, «Ne nuna kessiza baz maaqqiko, seko gudaylle wuday gancce dakkooye» yeegii woosseeza.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Yesuusa, «yhanigoytta» yeegeeza. Tuna ayyanitay kezii gudayllitayll geleeza. Gudayllitay ubbay gaga doonar dirggii yhanigii abba gancce mitinttii yhayqqeeza.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Gudaylle wude heenggizitay qosinttii katama yhanigii, haneezbazinnee tuna ayyanay aykkeez asayil afa oosintteez baz ubbita odeeza.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Yeezin, katama gancce yez as ubbitay Yesuusa be7adayis kezeeza. Unttii Yesuusa be7eez wode fa biittapp kezii qitod garkk woosseeza.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.