Mateus 4
Melo NT (MFX_LTW) vs ARA
1 Yeypp guye, daabuloosa Yesuusa faaccod garkk Geeshsha Ayaanay Yesuusana liizho gadha kanggeeza.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ezayid oyttam qammannee oyttam gallas xoomeezaypp guye nayintteeza.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Paaccizay Yesuusako yi7ii «Ne Xooss na7azako, an yha shuchchunthan boora maaqqoday garkk azazoba» yeegeeza.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Yesuusa mahii eeko, « ‹Asii Xooss doonapp keziz qaala ubbayir yezizapp attin boora aaddar yezooya› yeeginttii Xoossa qaalayid xaafintteeza» yeegeeza.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Ezaypp maaqqikka, daabuloosa Yesuusana geesha katama kanggii, Xooss keeth kusttel afa kessii,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 «Ne Xooss na7a maaqqiko, an sull guppii wodhdhoba.» Abis giiko,yeeginttii Xooss qaalayid xaafintteeza» yeegeeza.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Yesuusa eeko, «Maakka, ‹Xooss qaalayid ne Goda, ne Xoossa paaccippe› yeeginttii xaafintteeza» gi maheeza.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Wurssithal daabuloosa Yesuusana pettii damma amba xeeral kessii alame kaatetitha u bonchchayir wolla beezii,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 «Ne taasi xuugunii goyiniko ta neesi yhaya ubba immada» yeegeeza.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yesuusa mahii eeko, «Yha xalahayyo, taapp haakkoba! ‹Ne Goda, ne Xoossayis goynnoba, eza aadda goyinnoba› yeeginttii Xooss qaalayid xaafintteeza» yeegeeza.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Yeypp guye, eza Xalahay ashshii qiteeza; kiitanchchitay yi7ii eza maaddeeza.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yesuusa, Waannisa accintteezana si7ii Galila biitta yhanigeeza.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Naazirete katama ashshii Zaabiloonannee Niftaaleme heera, abba lanqqe yez qifirnahoome katama yhanigii ezayid gam7eeza.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Yey haneezay nabe Isayaasa doonar,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 yeegii odintteez qaalay polinttod garkke.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Ye wodepp aykkii Yesuusa, «Xooss kaatetithay ukkeez gishos yi nagarapp maaqqoytta» yeegii qaala sabbako aykkeeza.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Yesuusa Galila Abba lanqqer aadhittar nam77ii ishita, Phixiroosa ginttinttiz Simoonarannee e isha Indiraase be7eeza. Unttii molo aykkizita maaqqeez gishos fa gitana abba gancce olizana be7eeza.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesuusa unttan, «Yhana ye7oytta; tana kaaloytta! Molo aykkizay garkk, ta yinttan as aythi tamarssoda» yeegeeza.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Unttikka, ellis fa gitana olii ashii Yesuusana kaalo aykkeeza.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Yesuusa yeypp xiqqa gede tiinal yhanigii hara nam77ii ishita, Zabddosa na7ita, Yayqqoobara Waannisara be7eeza. Fa ada Zabddoosara wolla wogolo gancce fa gite loythizin bi7ii xeegeeza.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Unttikka, ellisii fa wogolo gancce fa ada ashshii Yesuusana kaalleeza.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesuusa Ayihuditay Woosa keetha tamaarssittar, salo kaatetith Wongile oditara duma duma harggepp asa pathittar Galila biitta ubba yuuyeeza.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Yeypp denideezayid e waaray Soora biitta ubba si7intteeza. Duma duma harger wobbeezitannee metinttizita, tuna ayyana aykintteezita, shoccii oliz harger yezitannee, sileezita eziko kanggeeza; ezikka unttan patheeza.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Asay Galilap, Taphphii Katamitaypp, Yerusalaamepp, Yihudappera Yorddanoosapp seko pino yez biittapp ye7eez gaame asay eza kaalleeza.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.