Marcos 3
Melo NT (MFX_LTW) vs ARA
1 Yesuusa Ayihuditay Woosa keethi maaqqii geleeza. Ezayida kushe sileez pettii athay yeza.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Pettii pettii asay Yesuusa mootodayis koyii, kushe sileez atha maala gallas E pathodazakonnee ashshodazako be7adayis koyii miinggii naagiza.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yesuusa kushe sileez atha, «Dendii yhana yi7ii nu gancce eqqoba» yeegeeza.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Yeypp guye, asitayiko, «Maala gallas lo77o baz oothizay woganee iita baz oothizay woga? As shemppo ashonnee wodho?» yeegii oyceeza. Zin asay si77e geeza.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesuusa shenitii unttan fa kalayir yezita dakkii bi7ii, u wozina docceezita maaqqeez gishos unttan kacceeza. Ya athayiko, «Ne kusha piddi udoba» yeegeeza. Athay piddi udin e kushitay paxeeza.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ellisii Farasaaway Ayihuditay Woosa keethapp bale kezii, Yesuusana wayizii wodhodazako tobbodayis Herodoosa baggitayir pettii kara shiiqeeza.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yesuusa fa tamaaritayir Galila Abba lanqqe yhanigeeza. Galilapera Yihudap ye7eez gaame asay eza kaalleeza.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Maakka Yerusalaamepp, Edomaasapp, Yorddanoose haath pinthappe, Xiroosa katamapper Sidoona giz katamapp Yesuusa ootheez bazita si7ii, gaame asay eziko ye7eeza.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Shiiqeez asay gaametithaypp dendeezayid eza waayithaam garkk E tamaaritay wogolo ezis lo7itoday garkk azazeeza.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Gaame asita E patheez gishos harginttiza asay ubbitay eza bochchodayis urqqinttiza.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Tuna ayyana aykkeez asitay eza be7eezan garkk e tiina xuggunii, fa qaala dhoqqi udii, «Ne Xooss Na7aya baasa?» yeegeeza.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Yesuusa unttan fa suntha ooskka odaamay garkk miinthii azazeeza.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yesuusa derell afa kezii, fa kozheez asita faako xeegeeza; unttikka eziko yhanigeeza.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Unttikka paar yezoday garkkennee qaala tamaarssoday garkk taphpho nam7ita doorii, unttan, «Hawaarita»gi xeegeeza.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Tuna ayyaanttakka kessod garkk unttisi mawute inggeeza.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 E dooreez taphpho nam7itay yhayitita: Phixiroosa yeeginttii xeeginttiz Simoona,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Bo7anerggese (Dada na7ita) yeegii sunth gaddeezita, Zabdoosa na7ita Yayqqoobarannee Yayqqooba isha Waannisa,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Indiraase, Filphoosa, Barttolomoosa, Maattoosa, Toomaasa, Ilfoosa na7a Yayqqooba, Taadoosa, Kananepp maaqqeez Simoonarannee,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Yesuusa aathii inggeez Asiqoroto Yihuda.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yeypp guye, Yesuusa kara geleeza. Ma gaame asay shiiqin, ezara e tamaaritay hara attozin katha maadayiskka danda7ekkaya.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Asay eza, «Eeyiza» giz gishos E dabbitay yeya si7ii eza aykkodayis yhanigeeza.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Higge asitamaaritaypp pettay pettay Yerusalaamepp yi7ii, «Ezal afa Bi7elzebula yeza», E, «Xalahe wolqqar xalahe ayyanita kessiza» yeegii wolla odintteeza.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yesuusa asita faako xeegii aaziso odeeza. «Xalahe Xalahe wayizii kessodayis danda7ee?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Pettii kaatetithay fa gancce shaako kessiko ya kaatetithay eqqodayis danda7ooya.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Yey garkk, pettii kara asaykka woli gancce shaako medhdhiko dhabodaypp attin yezodayis danda7ooya.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Yikkee, Xalahe wolir morkkinttii duuxiko dhabodaypp attin yezodayis danda7ooya.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 «Zin tiinattii wolqqama atha accekkazar e kara gelii, e shala bonqqodayis danda7iza asii baaya. Accii maaqqeezaypp e kara bonqqodayis danda7iza.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 «Ta yinttis turo odiza; Xoossii as na7itayis nagara ubbannee u cazheez cashsh ubba atto goda.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Zin geeshsha Ayyanal afa iita baz odinttiza ooskka medhinas nagara maaqqodaypp attin Xoossii ubbarakka eza maaraamii» yeegeeza.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesuusa yeya geezay, asay, «Ezal afa tuna ayyana yeza» yeegeez gishosii.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 E indatinnee E ishitay yi7ii bale eqqii, eza xeegiseeza.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 E lanqqe betteez gaame asitay, «Ne indatirannee ne ishitayir bale eqqii nena koyiza» yeegeeza.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yesuusa mahii, «Ta indat oonoo? Ma ta ishitay aayita?» yeegeeza.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Fa kale betteez asa yuuyii bi7ii, «Ta indatinnee ta ishitay yhayttita.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Xooss azazo oothiz ubbitay ta ishe, ta misho ta aayo» yeegeeza.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.