Lucas 17

Melo NT (MFX_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuusa fa tamaaritayiko, «As dhubithii nagara gelssizabaz yi7ithay attenna. Maaqqozin, nagara gelod garkk oothiza athay ayye» yeegeeza.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ye athay xiqqitaypp petta balithodaypp woxa fa qoodhel accii abba gancce qitiko ezisi lo77o.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Yey gishos naaginttoytta. «Ne ishay nagara oothiko kaccoba; qiiradhdhii maarotithar maaqqiko, ezis atto goba.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Pettii gallas laappun toke qohi, laappun toke, ‹Taanii ta buuta ereeza tana maaroba› yeegii yi7iko ezis atto goba.»
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Hawaaritay Godayiko, «Ammano nuus gujjooye» yeegeeza.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Goday, «Sannaficce aafe garkk ammano yinttis yeziko ‹Yha wala shodinttii abba gancce tukinttoba› yeegiko yinttis kiitinttoda» yeegeeza.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Gujjikka Yesuusa, «Yi gancceppe pettayis wootiza woy dure heenggiz aylle yeziko ooso gadepp woy wudepp kara maaqqadar ‹Elle katha maadayis yhana yi7ii bettoba› yeegizay yenee?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Baaya, ‹Taas kaho giigisoba; ta mi, uzhii ashshod gatho eqqii muzoba. Yeypp guye, ne ma maadannee uzhoda› yeeginbaasa?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Yikkee, goday, ayllay kiita poleez gishos anjjinee?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Yey gishos, yinttikka kiita ubbita poleez wode ‹Nu pathoowa ayllitay; oothodayis beeziza ooso poleeza› yeegoytta» yeeggeeza.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Yesuusa Yerusalaame yhanigittar Samaaresinnee Galila biittas ganccer qoo7ii aadheeza.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Pettii heera gelodar boriqontto harger aykintteez taphphii asitay ezana denggeeza. Unttikka haakko eqqii,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 «Goda Yesuusa, nuus qadhinttooye» yeegii uukkeeza.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 E unttan bi7ii «Yhanigii yi galla Ayihuditay qeese beezoytta» yeeggeeza. U oger yhanigttar geezheeza.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Unttapp pettay fa geezhitha bi7ii dhoqqi geez qaalar Xoossa bonchchittar Yesuusako maaqqeeza.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ezii Samaare biitta as, zin Yesuusa tokayil afa xuggunii eza galateeza.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Yesuusa, «Geezheezay taphphii asita baasa? Yeezin, uddufuntay aba yenee?
17 Então Jesus perguntou:
18 Yha allaga athayppattin hara maaqqii Xoossa galatiza as benttekaya» yeegeeza.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Athayiko, «Ne ammanay nena geeshsheeza; denddii qitoba» yeegeeza.
19 E lhe disse:
20 Ferisaawe asitay, «Xooss kaatetithay ayide ye7odee?» gi Yesuusana oycceeza. E, «Xooss kaatetithay naagor ye7ooya.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Maakka izo, ‹Yhannee woy yinne yeegodayis danda7ooya. Abis giiko, Xooss kaatetithay yi gancce yeza› » yeegii maheeza.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Yesuusa fa tamaaritayiko, «As Na7ay gallasitaypp petta be7adayis yi amottiz woday ye7oda, zin yi be7aamii.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Asay, ‹E yeyid yeza› woy, ‹Yhaydda yeza› yeegoda, zin unttan kaallii yhanigppatte.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Zeelinthii zeellinggii salo gaxapp gaxa poo7isizay garkk As Na7ay yi7ithi gallasay yey garkk hanoda.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Zin yeyi hanodaypp tiina As Na7ay gaame waayodayisinnee yha yeletithayid ixinttodayis beeziza.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Nohe wode haneezay garkk As Na7ay wodayidakka yey garkk hanoda.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Nohe Markkabe geleez qamma hellodayis asay miitarannee uzhittar, ekkittarannee gelittar yeezin dhabisiza haathay yi7ii ubbita dhabiseeza.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Looxe laythakka yey garkk haneeza. Asay miitarannee uzhittar, woonggittarannee bayizittar, tukkittarannee keexxittar, gam7eeza.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Looxe Soodomappe kezeez gallas diinnee ginttinttiz xuuggiz tama salopp bukkii ubba baz dhabiseeza.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 As Na7ay benttiz wodekka yey garkk hanoda.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 «Ye gallas oonkka bale yezay keethal yezaykka gancce yez baz ekkodayis kara gelippe. Yey garkke, gade yez asii abisikka kara maaqqippe.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Looxe machchato akaakoytta;
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Fa shemppato ashshodayis koyiz asii oonkka dhabisoda; fa shemppato aathii inggiz oonkka ashshoda.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Ta yinttis odiza; ye gallas nam77ii asay pettii arssal woyi7ada. Pettay ekinttoda, yhankkay attoda.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Nam77ii maachchitay wolla gaaccodar pettat ekinttoda, yhankkat attoda.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Nam77ii asay wolla gade wootizitaypp pettay ekinttoda, yhankkay attoda»yeegeeza.]
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Unttii, «Godayyo ana ekkinttodee?» yeegii oycceeza. E, «Gawuxa yez bessa ankko shiiqiza» yeegeeza.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.