Lucas 16
Melo NT (MFX_LTW) vs ARA
1 Yesuusa fa tamaaritayiko, «Pettii dure athayis ezipp oommor pettii shuumay yeza. Ye shuumay fa goday shalana toochcheeza yeegii mooteeza.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Shalo goday shuuma xeegisii, ‹Taanii waagizin si7aree? Yhanpp ne ta keethis shuum maaqqii oothodayis danda7oowa gishos ta shalana tana helithoba› yeegeeza.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 «Ye shuumaykka fa wozinar yhay garkke yeegii qoppeeza. ‹Ta goday tana shuumetithaypp wothod haniza, wootii aqodayis wolqqa baaya, woossii maadayis yeellathiza; yeezin ta wayizo?
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Shuumatithapp tana wodhisiko wode asay tana mokkod garkk oothod baz ta eriza› yeegeeza.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 «Yey gishos, e goday aco yez asa petta petta xeegii ki7ii tiina athayko, ‹Neell afa ta goday aco aappunii yenee?› yeegii oyceeza.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 «E, ‹Xeet ota zayite aco yeza› yeegeeza. «Shuumay, ‹Wule warqatta yhayishee, ellisii, ishatam ota zayite aco yeza gi xaafoba› yeegeeza.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 «Yeyppe kaali nam7inthayiko, ‹Nees aappunii yenee?› yeegeeza. «E, Xeet joniya ‹gistte aco yeza› yeegeeza. «Shuumay, ‹Ne wule warqatta yhayshe, ellisii, hosppun tam joniya yeegii xaafoba› yeegeeza.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Shalo goday ammaninttowa shuumay e bilaamatithayis nashshicheeza. Yha alamay na7itay as aythar poo7o na7itaypp aadheez wozinaamita.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 «Yey gishos, ta yinttis odiza; yha worddo miishay worddor bentteez wodayid medhina keetha yinttan mokoday garkk miishayir yinttis laggita wonggoytta.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ubbaypp xiqqa bazal ammanintteezay gaame bazal ammanintteeza maaqqiza. Ma ubbappi xiqqa bazal ammaninttowazay gaame bazal ammaninttooya.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Yikkee, yha alame miishel yi ammaninttaam ixxiko tuma miishe yinttis oonii hadara immade?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Yinttii hara as miishel ammaninttaam ixxiko, yi buzo miishe yinttis oonii immade?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 «Pettii ayllay nam77ii goditayis moodinttodayis danda7ooya. Petta ixxiko yhankkaya qadhdhiza woy pettayiko shiiqiko yhankkaya leqqiza. Yey garkk, yi Xoossisinnee miishes moodinttodayis danda7ooya.»
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Miishe qadhdhiza Ferisaawitay yeya si7ii Yesuusa qaldeeza.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 E, «Yinttii yinttan as tiina xillisiza, zin Xoossay yi wozina eriza. As tiina bonchchintteezay Xooss tiina borintteeza.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 «Muse higgaynnee nabitay kiitay Waannisa hellodayis yinttis odinttittar gam7eeza. Yeyppe guye, Xoossa kaatetitha Wonggilay oothittar gam7eeza. Asii ubbay ye aqa gelodayis dafinttiza.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Maaqqozin, higgaypp pettii laafa pidaale attodaypp salorannee sa7ar aadhizay shawukkiza.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 «Fa machchat dakkii hara ekkiza ubbay wodire laammiza. Fa azinaypp anjjitteezano ekkeeziykka wodire laammiza» yeegeeza.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «Ali7onnee buquro afila ma77iza, sa7a hanin gallas gallas ufayisar yez pettii dure as yeza.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Hara ma gallay muumer madunxeez pettii Alaazara ginttinttiz manqqay ye dure athay bale doginttii atteezay yeza.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Nayepp dendeezayid dure athay leematepp wodhdhiz gufa maadayis amotitar yeza. Hara attozin, kanitay yi7ii e madotha laa7iza.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 «Ye manqqay yhayqqeeza; kiitanchchitay eza Afraame ki7o kanggeeza. Ma dure athaykka yhayqqii moogintteeza.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Si7oole un77inttii yezitar dhoqqi gi haakor Afraamennee e ki7o yez Alaazara be7eeza.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 E, ‹Adayyo Afraame, taasi qadhinttooye; yha lathi tamay gancce eexxittar yez gishos Alaazare fa biradhdhe xeerato haatha dakkii ta iranthato laakithod garkk hayyana eza dakkooye› yeegii uukkeeza.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 «Zin Afraame eziko, ‹Ta na7ayyo, ne sa7a yessayid lo77o baz ekkeezanannee, ma Alaazare iita baz ekkeezana akakoba. Zin yhatti E yhaydda ufayttiza, ma neenii waayttar yeza› yeegeeza.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Yha ubbapp aadhii, ‹Yhayppe yinttiko, yinippe yhana nuuko aadhodayis koyizitay piinggaam garkk nuusinnee yinttis gancce damma gaga yeza› yeegeeza.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 «Dure athay, ‹Ta adayyo, yeezako Alaazara ta aday kara kiittod garkk ta nena woossiza.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Taas ichchin ishitay yeza, unttikka yha meto aqa ye7aamay garkk unttis yhanigii markkatto› yeegeeza.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 «Zin Afraame, ‹Unttiss Muserannee nabitayir yeza; unttii odeez baz si7o› yeegeeza.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 «Dure athay, ‹Adayyo Afraame, yey garkk baaya; pettii asii yhayiqopp denddii yhanigiko unttii maarotith geloda› yeegeeza.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 «Afiraame, ‹Musennee nabita si7aam ixxiko, hara attozin yhayiqopp pettii asii denddii odikokka ammanenna› yeegeeza.»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.