Lucas 13
Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB
1 Ye wode Yesuusako asay yi7ii Galila asay yarsho yarshshodar unttan Philaaxoosa wodhii u suutha yarshor walakkeez baza odeeza.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 E yhay garkke yeegii maheeza; «Yeezin yha Galila asay yha iita yhayiqo yhayqqeez gishos Galila yez asii ubbapp aadho nagara oothiza aazinee?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Yeya baaya! Yinttikka maarotethar maaqqaam attiko, ubbitay yhay garkk dhaboda.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Woy ma Salihoome giz bessayid gimbbay woddii wodheez taphpho hosppun asay Yerusalaame yez asii ubbapp aadheez nagara oothiza aazinee?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Yeya baaya! Zin yinttikka maarotethar maaqqaam attiko ubbay yhay garkk dhaboda.»
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Maakka Yesuusa yhay garkke gi aaziso odeeza: «Pettii athayis woyne gade tukintteez balase mithat yeza. E iippe aafe koyii yi7ii abikka denggekkaya.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Gade goday woyne ooso asayiko, ‹Aafe denggodayis koyii hayidzii laythi maaqqii maaqqii yi7ii abikka denggekkaya. Yey gishos, gachchii hali7isoba; abis biitta melisee?› yeegeeza.
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 «Zin ooso athay, ‹Godayyo, i gaxa oothii osha olod gatho haberes laythis ashshooyee.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Guye laythi aafiko lo77o, attiko gachchii ashshoba› » yeegii maheeza.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Yesuusa maala gallas Ayihuditay Woosa Keetha taamarissiza.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Ye bessayid taphpho hosppun laythi tuna ayyana zokko kuuniseez pettii asita yeza. Iza kuuneezay gishos luule eqqodayis danda7ooya.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Yesuusa izo be7eez wode xeegii, «Yhan asitee, ne hargaypp paxeeza» yeegeeza.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Fa kusha Izil afa gaddin, iza eller luulii eqqeeza. Xoossakka galateeza.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Zin Ayihuditay Woosa keeth halaqay yilottii asayiko, «Ooso oothiz usuppun gallasitay yeza. Yey gishos, ye gallasitayid yi7ii paxoyttapp attin maala gallas baaya» yeegeeza.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Goday, «Cubbitayyo, yi ganccepp gemate woy hare maala gallas zadalopp billii haath ushshodayis kanggoozay oonoo?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Yeezin, yha asita Afraame na7a maaqqittar xalaher accinttii taphpho hosppun laythi kunth yezeezanis maala gallas billinttodayis beezoossa?» yeegii oycceeza.
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 E yeya odeez wode eqinttizittay ubbitay yeellateeza. Zin as ubbay E ootheez malata ooso ubbayid ufaytteeza.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Yeyppe guye, Yesuusa yhay garkke yeegeeza, «Xooss kaatetithay ab aazinee? Izo abar aaziso?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Xooss kaatetithay pettii as fa gade gancce tukkeez sanaficce aafe garkke. Iza diccii damma mith maaqqeeza. Kafitay i shaqayil afa shemppeeza.»
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Ma, «Xooss kaattetitha abar aaziso?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Pettii asita gaame dhiillar walakkii munuqeez xiqqa irshsho aaziza» yeegeeza.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Yeyppe guye, Yesuusa Yerusalaame yhanigttar E aadhiz ogel yez katamitaydannee heera tamaarssittar aadheeza.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Pettii as Yesuusako, «Godayyo, attoday xiqqa as aaddanne?» yeegii oycceeza. Yesuusa unttiko,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 «Si7oytta, xunth penger gelodayis butitoytta. Gaamitay gelodayis koyiza zin unttis hanaamii.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Keethi goday denddii penge gorddezayppe guye ‹Nuus dooyooyee› yeegittar bale eqqii xeessi aykkoda. Zin E, ‹Yi oonazakonnee anapp ye7eezako ta erooya› gi mahoda.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Ye wode yi, ‹Neer wolla meeza, uzheeza, nu denbaydakka ne taamarsseeza› yeegoda.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 «E mahii, ‹Yi oonazakonnee anapp ye7eezako ta erooya. Yinttano, iitta baz oothzitayyo taapp haakkoytta› yeegoda.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Afraame, Isaaqa, Yayqqoobarannee nabita ubbita Xoossa kaatetithayid yi be7ada, zin yi bale wodhdhii attiko yinttis yeefonnee achch coonchii maaqqada.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Asay awa kessappe, awa gelopp, pude baggapp sulle baggapp yi7ii Xooss kaatetititha munttal afa bettoda.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Yey gishos, guyeteezitaypp tiina maaqqoditay, tiineezitaypp guye maaqqoditay yeza» yeegeeza.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Ye wode Ferisaawitaypp pettay pettay yi7ii, «Herodossa nena wodhodayis koyiz gishos yha bessapp denddii qitoba» geeza.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 E mahii, «Yhanigii, ye workkanitayis yeezako, ‹Yhayinonnee wontta tuna ayyanita kessoda, harggintteezitta pathoda, hayidzantho gallasar haasoda› yeegeeza goyitta.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Hanopp attin, nabay Yerusalaamepp hara aqo yhayqqodayis beezooya. Yey gishos, yhayino, wonttanne wonttii peezhii ye bessa yhammadayis denddeeza.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 «Yerusalaame, Yerusalaame, nabita wodhizannee, neeko kiitintteezita shuchchar shocizannee, shugula fa na7ita fa qefaypp oommor shiishizay garkk ne na7ita ta ta shuphphaypp oommor aappun toke shiishodayis koyennee, zin yi ixxeeza geeza.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Ta yinttis odiza; yi keethay kaysattoda. Goday sunthar yi7izay anjjintteezaya yi god gatho tana denggaamii» yeegeeza.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.