Lucas 12

Melo NT (MFX_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye wode gaame mukuler taybinttiza asay wolalli afa yedhdhinttod gatho asii asal afa shiiqii yezin, Yesuusa fa tamaaritayiko, «Ferisaawitay irshshopp naaginitoytta. Yeyikka cubbotith.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Benttekka qosinttii, erinttekka kamintti attizibaz akkokka baaya.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Yikkee, yi dhuma odeezibazay ubbay poo7o si7inttoda, qol7a haye kalkkasheez baz woyas odinttoda.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 «Ta bagguntho, ta odiza si7oytta; asho wodhizapp attin hara abikka oothodayis danda7oozittayis yashittippate.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Hano zin, yi yashittodayis beezizana ta yinttis beessada. Yeykka wodheezayppe guye Gaanname olodayis mawute yezayis ezis yashittooytta. Ee, tuma giza; ezis yashittooytta.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Ichchin suunnitay pettii santifess bayizinttoosannee? Hanopp attin unttapp pettatakka Xooss tiina doginttenna.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Hara attozin, yi ooma binanaykka payidinttii yeza. Yikkee, yashittippate; gaame suunnitaypp yi aadhiza.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 «Ta odiza si7oytta; as tiina ta baz markkattiz ubbayis As Na7ay Xooss kiitanchchitay tiina markkottoda.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 As tiina tana kaddizana Xooss kiitanchchitay tiina ta eza kaddoda.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 As Na7al afa leqo qaala odiz ubbitay maarotithi demmada, zin geeshsha Ayyana cazhizitay maarinttenna.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 «Asii yinttan aykkii Ayihuditay Woosa Keetha, daynnitay tiinannee kaatitay tiina gooshichchiza wode ab ododazakonnee waagii mahodazako hirigipatte.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ye wode yi odod baz geeshsha Ayyanay yinttan tamarssoda» yeegeeza.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Woyitaypp pettii asii Yesuusako yi7ii, «Ta ishay taas nu aday keekepp shaakkod garkk ezis odoba» yeegeeza.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Yesuusa mahii, «Naat athayyo, yinttal afa tana daynninnee keeke shaakkiz cima ootheezay oonoo?» yeegeeza.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Maakka Yesuusa, «As yessay shalo gaametithar baazay gishos yaare ashshii miinthii yinttan naagoytta» yeegeeza.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Maaqqikka aazisor, «Gaday gaame katha inggiz pettii dure athay yeza.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ye athay, ‹Ta katha taanii shiishodayis aqo xiqqeez gishos ab ootho?› yeegii fa wozinar qoppeeza.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Yhanppe yessada; tiin yeza shaalita hullii hara dalgge shaale keexxoda. Kathannee taas yeza baz ubba ezayid oloda.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Fa shemppatiko, ‹Ta shemppate, gaame laythis nees gidiza shalo shiisheeza. Yikkee, shempp mooba, uzhoba, ufayttoba› yeegoda.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 «Zin Xoossay, ‹Naat, boozo athayyo, yhayino qamma ne shemppata neepp ekinttiza. Yikkee, ne shiisheezay ooss maaqqode?› yeegeeza.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 «Yey gishos, paas duretithii sa7all shiishiza asis, Xooss kale dure maaqqekka asis wurssithay yha athayisaygarkke» yeegeeza.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Yeyppe guye, Yesuusa fa tamaaritayiko, «Yikkee, ta odiza baz si7oytta, yi shemppos ab maadee yi gallas ab ma77odee yeegii un77inttippate.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Shemppo kathapp galla afilapp aadhiza.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Kafita bo7oytta zerooya, maxooya, shaalekka baaya. Zin Xoossay unttan muziza. Yi kafitaypp lo7ithii aadhiza.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Hano zin, yinttipp un77inttii fa laythal afa pettii qamma gujjodayis danda7izay oonoo?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Yikkee, yha xiqqabaz oothodayis danda7oowa yi harabazis abis un77inttee?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 An fudhitay wayizii diccizako bo7oytta. Waayooya suqqooya. Hara attozin, Solomone paas yeezii bonchcho ubbayir unttapp pettay garkkekka ma77ii be7ekkaya.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Yinttano, ammano pacceezitayyo, yikkee, Xoossay yhayino benttii wontta tama gancce wodhdhod fudhita yhay garkke ma7isiko, yinttan wayizii aathii ma7isoosa?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Yey gishos, ab moshsha woy ab uzhoshsha gi yi wozinar un77inttippate.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Ye ubba Xoossa ammanoowa asay koyiza. Zin yi aday Xoossay yey ubbitay yinttis koshshizana eriza.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ubbapp aathii Xooss kaattetitha kozhoytta yey ubbitay yinttis gujjii inginttoda.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 «Yinttano, xiqqa woyitayyo, yi aday Xoossay kaattetitha yinttis immadayis e lo77o shene maaqqeeza yashittippate.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Yinttis yeza baz bayizii manqqitayis inggoytta. Kayzo ekkowa, bila moowa aqo, cimowa qurbo gancce, wuroowa shalana salo shiishoytta.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Yi wozinay yi shalay yeza aqo maaqqada.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 «Yi xeessay danccintteeza, yi xomppay poo7eeza maaqqo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Fa goday bossaypp maaqqad gatho barkkii naagizitay garkk, goday yi7ii xeegiz wode ellis dooyodayis giigeez asita aazoytta.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Fa goday maaqqiz wode genttekkazar naagizitay anjjintteezita. Ta turo giza; goday haatar danccii leemmate lanqqayid bettithi mokkiza.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Goday giddii bilahe maaqqin woy wonttimaathe maaqqin yi7ii, yey garkk genttekazar naagodar denggiza ye ayllitay anjjintteezita.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Zin yhaya eroytta; kayizo ayide ye7odazako kara aday erizako keethay bokinttamizin.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Yinttikka giigii naagoytta; As Na7ay yi qoppekka wode ye7oda» yeegeeza.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Phixiroosakka, «Godayyo yha aazisa nu aaddas odinenee as ubbaso?» yeegeeza.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Goday mahii, «Yikkee, katha muzodayis beeziza woder immad garkk goday fa ayllitayil afa shuumeez ammanthizaynnee wozinaamay oonoo?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Goday maaqqodar yey garkk oothittar benttiz ayllay E anjjintteezaya
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ta yinttis turo odiza; fa godayis yez shalo ubbayil afa E shuuminttoda.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Zin ye ayllay, ‹Ta goday ellithii ye7enna› yeegii fa wozinar qoppii, gadhinditannee gaachita yhadhdhiko, ma paas kozheez garkk miitarannee uzhittar mathiko,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 ye ayllay goday E qoppekka gallasaninnee hirggekka wode ye7oda. Yi7ii eza gashichii, e anija ammanoowa asitayir oothoda.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 «Goday shenay garkk giigozayinnee e goday ab qadhdhizako erittar oothowa ayllay gaame garafinttoda.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Zin fa goday shena erekka attii garafinttodayis beezizana ootheezay xiqqal garafinttoda. Abis giiko gaame inggintteezaypp gaame koyinttiza, gaame hadara ekkeezayppekka gaame immad gi naaginttiza.»
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 «Taanii ye7eezay biittal afa tama aythodayis. Yhatti tamay aykkizako tana wayizii ufayssoddeshsha!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Hano zin, ta yhatti xammaqinttiza xinqqatay yeza. E polinttod gatho ta waafa un77inttodeshsha.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Sa7all afa sarotithi ko7odayis ye7eeza yinttis aazinee? Yeya baaya, ta ye7eezay shaakkodayis.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Yhattepp aykkii woli gancce shaakintteez ichchin asay pettii keetha wolla yeza. Nam7ittay hayidzitayil afa, hayizitayikka nam7itayil afa, denddii shaakinttoda.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Aday na7ayil afa, na7aykka adayil afa, indat na7attil afa, na7ata indatil afa, azinnay indat na7ay machchatil afa, na7ay machchat azinnay indatil afa, dendii shaakinttoda.»
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Maakka asayiko, «Awa gelo baggar salo shaaratiza wode bi7ii, ellis, ‹Ira ye7oda› yi yeegiza, yey garkkekka haniza.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Sulle bagga carkko carkkiza wode ‹Sa7ay awoda› yi yeegiza, yey garkkekka haniza» yeegeeza.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Yinttano, cubbitayyo, Salobazinnee sa7abaz shaakkii erizin yha woda shaakkii eroday yinttan wayizii gameenee?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 «Yeezin, yi ubbas abis tuma pirddoosa?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ne morkkayir wolla dayina tiina eqqodayis yhanigittar ogel afa giigodayis koyii. Ne giigekka attiko gooshichchi daynna tiina nena kammada. Daynnay nena poolisees aathii immada. E nena woyne oloda.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Si7oytta, pettii bakkanna attekazin ciggi haassod gatho ne izipp kezaamizanno eroba» yeegeeza.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.