Judas 1

Melo NT (MFX_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta Yihuda, Yesuus Kiristtoosa ayllay, Yayqqooba ishay; Xooss xeegeezitayis, Xooss Aday dosizitayissinnee Yesuus Kiristtoosar naaginttezitayis yha dabddaabba yinttis xaafiza.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Maarotithi, sarotithinnee siiqo yinttis kumo.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ta siiqo ishitayyo, nu pettipp wolla shaginttiza faxotithay bagga yinttis xaafodayis ta iita amotteeza Zin ammaniza asayis lammamayis pettii toke inggintteez ammanayis olinttoday garkk yinttan zorttar xaafodayis taas koshshiza baz maaqqeeza.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 U pirdday binipp xaafinttii betteez pettii pettii asitay ookka erekkazin yi gancce zurqinttii geleeza. Unttii Xooss eroozita, u nu Xoossay aadho keehetitha gase udii ganccer tuna baz udiza. Fa aaddas kaatinnee Goda maaqqeez, Yesuusa Kiristtoosa kaddiza.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yha ubba pettii toke eriza baz maaqqikokka, Goday Isreele asa Gibxxe biittapp wayizii kesseezako, ma guyepp ammanoozita dhabiseeza ta yinttan akaakisodayis koyiza.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Fa yezabessa ashshii, paasi inggintteez mawuta naagekka kiitanchchita, gita pirdde gallas hellodayis Xoossay unttan dhuma gancce medhinas santhalaater accii gaddeeza.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yey garkk, Soodomannee Gamoora asitaynnee u lanqqe yez katamitayid yez asitay lagiteeza; lagitar wolla tuna beezoowa baz ootheeza. Unttii medhinas tama gancce seerinttizitayis aaziso maaqqeeza.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Yey garkkekka, yha elimotizitay fa asha tuniseeza; mawuter yez adita leqqiza; salo yez bonchintteez medhetithitakka cazhiza.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Kiitanchchitay halaqa Mika7eelekka Muse ahayis Daabuloosar palameez gallas «Goday nena seero» yeegeezapp attin ezal afa cazhzhodayis koyekkaya.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Zin yha asitay paas eroowa baz ubba cazhiza; ma unttii wozina baa mehe garkk medhetithayir erikokka, iza unttan dhabisoda.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Unttan ayye! U Qaa7eela oge yhanigeeza. Miishe koyii Balaama garkk buuta gancce wodhdheeza. Qore Xoossal afa denddeezay garkk u Xoossal denddii dhabeeza.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Yha asay, yeella bayth yi siiqo imato miiz aqo yinttar maadayis bettii qayixinttiza laafita. U fabaz adas qoppizita. U carkko garkkennee ira baa shaara garkke. Ma aafiz wode aafe aafekkazar, xaphor shodinttii, nam7i toke meleez mith garkke.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 U eni7iza abba zulo garkk fa yeellas gappunttizita. Unttii medhinas linxxi geez dhuma naagiz daaburiza xoolinttita.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Addaamepp aykkii, laappuntha yeletithi maaqqeez Heenooke, yha asay baz tinbbite odittar, «Yeezako, Goday, fa gaame mukule geeshshitayir ye7oda.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 As ubba pirddoda; ubba u ootheez iita ootho ubbay gishonnee erttar u Xoossal odintteez iita oday ubbay gisho pirddoda» yeegeeza.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ye asay ubba wode zigirizitannee oda koyizita. Ma fa iita amo kaalliza; paas ceeqqinttiza fana adiza baz denggodayis hara asita geshinttiza.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Zin ta siiqitayyo, nu Goda Yesuusa Kiristtoosa hawaaritay tiin yinttis odeez qaala akaakoytta.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 U, «wurssith wode, Xooss shenepp haakkii fa amo kaallii toochchizitay ye7oda» yeegeeza.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ye asay as gancce phalqqithi medhdhizita, fa asho amos moddinttizitannee geeshsha Ayyana baazita.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Zin ta ishuntho, geesh maaqqeez yi ammanattir dichchodayis mingoytta; ma geeshsha Ayyana wolqqar woossoytta.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yinttan medhina yeziz yessiko helithod nu Goda Yesuusa Kiristtoosa maarotitha naagttar yinttan Xoossay siiqayir naagoytta.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Se77iza asayis qadhdhoytta.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Pettii pettii asa tamapp kessii ekkoytta. Ma yeypp iita amor tuneez u afila ixxittar hara asayis yashshar maaroytta.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yi fokkaamay garkk oothodayisinnee boro baazita, ufayisar kumeezita uddii fa bonchcho tiina yinttan shiishodayis danda7iza,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 nuna ashshiza pettii Xoossayis, nu Goda Yesuusa Kiristtoosa baggar bonchcho, deette, wolqqa, mawute, binikka, yhattekka, medhinasikka eesi maaqqo. Amin77ii.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.