Hebreus 13

Melo NT (MFX_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ubba wode ishetith siiqo yinttis yesse.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Imathi moko dogippate pettii pettii asay imathi mokkittar erekkazar pettii gallas kiitanchcho mokkeeza.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Unttar wolla accintteez as garkk accintteez asa dogippate, meto unttar wolla ekkiza as maaqqii metintteez asa qoppoytta.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Gelonnee eko ubba as kale bonchintteeza hiixayikka geesh maaqqo, nagaras tenttotizita laammizita Xoossay pirddoda, machchinnee azinii ammaninttaam ixxii gelonnee eko tunsippe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Miishe yaarepp haakkoytta, yinttis yezana gido, Xooss «ta ubbar nena ashshaamii ubbarakka olaamii» yeegeeza.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Yey gishos ezal ammaninttii «Goday tana maaddoda ta yashshittaamii; asii tana ab udodee?» nu yeegiza.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Yinttis tiina Xoossa qaala odeezi waanta asita qopoytta, u yessannee u oosay aafa bi7ii qoppii ammanor aazoytta.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesuus kiristtoosa ziqinnenee yhayino medhina hellodayiskka e eza.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Duma duma oroth timirtter ekinttipate, yi wozinay muus wogar baazin Xooss aadho keehatithar xaphiko lo77o, muus woga kaaleez asay maadinttekkaya.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nuus yarsho aqo yeza, maaqqikkokka dunkkaane gancce oothiza qeesitay yarshsho aqo katha ekii maadayis danda7ooya.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ayihude qeesitay halaqay nagara baaranchodayis mehe suuth ekkii Xooss kara qola7a geliza, ashana heerapp gaxa kessii xuugiza.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yesuusa yey garkk fa gazza suuthayir asa geeshshodayis katamaypp gaxa kezii meto ekkeeza.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nuukka heerapp kezii wolla eeko yhammada, e kawushshatithakka wolla shaginttoda.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nuun haga ye7odayis yez katamtto naginepp attin miinggii yeziz katama yha sa7all nuus baaya.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yikkee Yesuus kiristtoosa baggar galata yarshsho ubba wode Xoossis wolla shiishoda, yeykka e sunthayis markkatiz metershitaypp shiiqiza galata yarshsho.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Lo77o baz oothonnee yeza bazapp haras shago dogipate, Xooss ufayssizay yeyigarkk yarshsho.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Yinttan aqisizitayis kiitinttoytta, u mawutayppekka oommor yezoytta, unttii oyicinttiz mawute yeza gisho yi shemppayis waayiza, yi unttis kiitinttiko u fa oosa ufayssar oothoda, yeypp attiko azanttar oothiza, yey yinttan maaddiza baz baaya.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nuus woossoytta, ubba bazar nu lo77or yezoday garkk nuus lo77o kaha nuuss yezana nu ereeza.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ubbarakka ta yinttiko ellisii maaqqaday garkk miinggii woossoytta.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Medhina caaqo suuthar bayira duritayis henthanchii maaqqeez nu Goda Yesuusana yhayiqopp dentheez sarotith Goda
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 E shena polod garkk lo77o ooso ubbar yinttan dancisho, eza ufayssiza baz Yesuusi Kiristtoosa baggar nuul ootho, Yesuus kiristtoosas medhinapp medhina hellodayis boncho maaqqo amin7e.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ta ishuntho yhanna ta xaafeezanna haata kiita maaqqeez gishshos ta zore qaalato danda7ar naagod garkk miinthii ta yinttan woossiza.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nu isha Ximaatoosa achchapp bili7intteezana eroytta. E ellis yhana yi7iko ta ezar wolla yinttan be7adayis yhammada.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Yinttan aqisiza asayisinnee geesh as ubbayis sarotha shiishoytta, Xaalanepp yi7ii yhaydda yez ammaneez asay sarotho yinttis shiishiza.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Aadho keehetithii nuur ubbayir maaqqo amin7e.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.