Gálatas 1
Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ
1 Asapp woy as baggar baazin Yesuus Kiristtoosapp eza yhayiqopp dentheez Xooss Adaypp hawaare maaqqad garkk kiittintteez ta Phawuloosa,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 taar yez ammaniza ishitay ubbitaypp, Galatiya gade yeza woosa keethitayis kiittintteez kiita.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xooss nu Adaypp nu Goda Yesuus Kiristtoosapp yinttis aadho keehatithinnee sarotithii maaqqo.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yha iita alamaypp nuna ashshodayis, nu Xoossayinnee nu Aday shener Kiristtoosa nu nagara gishos fana aathii inggeeza.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Xoossayis Medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kiristtoosa aadho keehatithar yinttan xeegeez Xoossa ashii, hara Wonggilayiko yi ellisii wayizii maaqqeezako taas malabaz maaqqeeza.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Yinttan balithitarannee Kiristtoosa Wonggile wobbisodayis koyiz pettii pettii asitay yezapp attin tuma Wonggilay petto.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Zin nuna maaqqin woy salo kiitanchcho maaqqin nuun yinttis tiina odeez Wonggilaypp dummatiza hara Wonggile yinttis odeezibaz maaqqiko, E cazhintteeza maaqqo.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Yhaypp tiina taanii geezay garkk yhattekka mahii giza. Yi ekkeez Wonggilaypp dummattiza Wonggile oonkka yinttis odiko ye athay cazhinteeza maaqqo.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Yeezin, tana asii nashichod garkk koyinenee? Xoossii nashichod garkke? Ta as ufayssodaysonee? Ta as ufayssodayis koyiz baz maaqqiko, Kiristtoosa aylle maaqqaamizin.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ta ishuntho, ta yinttis odeez Wonggilay asapp hanekkaza yi erod garkk ta koyiza.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Taass yha wongila Yesuus Kiristtoosa dooyeezapp attin asapp ekkekkaya woy asii tana tamaarssekkaya.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ta tiina Ayihuditay ammanayid yez wode wayizii yezeezako, yi si7eeza. Ta Xoossa woosa keeth bayi7odayisnnee dhabisodayis butiteeza.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ayihuditay ammana naagor taanii, ta wodayid yez gaame Ayihude dabbitaypp aadhiza. Nu aditay wogayiskka ubbapp aathii micinttiza.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Zin ta haga yelinttodaypp tiina Xoossay tana dooreeza; fa aadho keehatithara tana xeegeeza.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ayihude baa asayis wonggile odod garkke Xoossay fa Na7a taass qonccisodayis koyeez wode ta oorakka zorinttekkaya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Woy taapp tiina hawaare maaqqeezitayir woli hellodayis Yerusalaame yhanigekkaya. Zin ta tiinatii Arabe biitta yhanigeeza; yeypp maaqqii Damasqqo katama ye7eeza.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Haaydzii laythapp guye, Keefa ginttiz phixiroosa hellodayis Yerusalaame yhanigii ezar wola taphpho ichchin qamma betteeza.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Zin Goday isha Yayqqoobapp attin yhankko hawaarita ta be7ekkaya.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ta yinttis xaafizay worddo baazana Xooss tiina yinttis odiza.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Yeypp guye, taanii Soora biittannee Kilqqa biitta yhanigeeza.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Yihuda gancce yez woosa keeth asay tana bi7ii erekkaya.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Zin unttii, «Kase nuna bayi7ithiz athay, yhatti E dhabisodayis koyiz ammanay bagga sabbakiza» yeegizana si7eeza.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Si7eez ubbay ta baggas Xoossa galatteeza.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.