Filemom 1

Melo NT (MFX_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuus kiristtoosas acintteez ta Phawlossappennee nu isha Ximaatoosapp dosintteez nuur wolla oothiz Filimoonas
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 nu mishittii Afibiyasinnee nuur kiristtoosas wottadare maaqqeez Arkkiphasasinnee ne kara shiiqiza ammaniza as ubbayis
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Xoossa nu Adayppennee nu Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithayinnee sarotithay yinttis maaqqo.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ta woosayid ubba wode nena qopp ta Xoossa galatiza.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Goda Yesuusal yez ne ammanannee ammaniza asayis yez ne qadha ta si7eeza.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Neenii ne ammana hara asis shagizay nuus Kiristtoos Yesuusa baggar yi7iza lo77o baz ubbay erinttod garkk taanii Xoossa woossiza.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ta ishayyo ammanizitay wozinay ne oosayir sheemppeez gishos ne siiqayir gaame ufayssinnee minthatho ta denggeeza.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Yey gishshos ne oothodayis beeziza baz oothoba gi Kiristtoosa baggar yashsha bayth kiitodazin,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ubbar yhay garkk haneez ta Phawuloosa cimay, yhattekka ma Yesuus Kiristtoosas achch maaqqeezay, siiqo bagga woossiza.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Kase nena maaddekka attikokka yhatti maaqqiko nenakka tanakka maaddiza gishos ta achcha yezar kiristtoosa baggar yeleez ta na7a Anasmoosa gisho woossiza.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 — ausente —
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ta eza neeko mahii dakoda, neenii ta wozinay garkk neeko dakkeezay garkk udii ekkoba.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ta wongile gishoss accinttii yezin e ne aqo tana maaddod garkk ta eza ashshod geezin.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Zin ne lo77otithay wolqqanthor baazin dosor maaqqad garkke gi neer zorinttekkazar ashshodayis takoyekkaya.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 E neepp shaginttii gam7eezay ubba wode neer yezod gishos maaqqada.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Yhaypp guye neer yezoday aylle garkk baazin ayllepp aadho dosintteez ishe garkke, e taas dosintteez ishe maaqqiko nees ashorannee ayyanar siiqo ishe wayizii maaqqoosa?
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Yikkee tana nees ishe udii ekkiko ezakka ta garkk udii ekkoba.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ababazikka nena qoheez baz yezikonnee aco ezal yeziko taal oloba.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ta Phawuloosa ta kusher e aca ciggoda gi nees xaafeeza, ne ne ubbas ta acor yezana ta qopisaamii.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yikkee ta ishayyo yha lo77o oosa ne taas oothod garkk ta nena woossiza. Hayyana ta wozina Goday baggar shemppisoba
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ta nees geezaypp aathii ne oothizay gishosinne azazinttiza gishos ta erii odiza.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Yeyiddakka Xoossay yi woosa si7ii tana yinttiko kammadana ta ufayttiza gishos taas shemppiza aqo giigisoytta.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Yesuus Kiristtoosa gisho taar acintteez Ephafira sarotho shiishiza.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Taar wolla oothiza Marqqoosara Arisxirokosa Deemaasa Luqaasakka sarotha shiishiza.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehetithay yinttar maaqqo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.