Efésios 6

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na7itayyo, Goday gisho gi yinttan yeleezitayis azazinttoytta. Yeyi yinttis beeziza bazii.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 «Ne adannee ne indato bonchchoba.» Yeyi ufayssa qaala yez tiina azazo.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 «Ne yeya polizabaz maaqqiko ubbay nees hanoda; ne laythaykka sa7all afa aduqqoda.»
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Yeleezitayo, yi na7ita Goday qaalar tamaarssorannee unttan kaalithor dichchoyttapp attin unttan yilothipatte.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Ayllitayyo, Kiristtoosas azazinttizay garkk asho goditayis yashshara, bonchchorannee luule wozinar azazinttoytta.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kiristtoosa aylle garkk Xooss shene wozinapp poloyttapp attin galata denggodayis u tiina aadda oothipatte.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Asis baazin Godayis oothizay garkk yi kunth wozinaypp oothoytta.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Aylle maaqqin god maaqqin pettay pettay fa oothiz lo77o oothayis Godaypp woyito ekkodana eriza.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Goditayyo, as aafe zoqo bi7ii pirddoowa yinttisinnee unttis Goday, salo yezana yi eriza. Yeyi gishos, yi ayllita maniddiza ashshii unttii yinttis kiitinttizaygarkk yi unttis lo77o baz oothoytta.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Yikk yhayppe, Godayranne E damma wolqqayir miinggoytta.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Daabuloosa doosha gamodayis danda7od garkk Xoossii yinttis inggeez ola miishe ubba danccoytta.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Nu olay asar baazin salo yez tuna ayyanitayir olizitayira, mawute aditayir, haarizitayrannee yha dhuma alame wolqqitayra.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Yeyi gishos, iita gallasa morkke teqqodayisnnee ubba polii, miinggii eqqinttodayis yi danda7oday garkk Xooss ola miishita ubba danccoytta.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Tuma, xeessal zinnare garkk danccii, xillotith xurure garkk tiral gaddii,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 sarotith Wonggile yi toke caamma garkk aathii miinggii eqqoytta.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ye ubbaypp aathii, Xalahe dakkiz laxiz tama dongge ubba to7isodayis danda7iza ammano ubba wode gonddalle garkk aykkoytta.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Xooss atotithana biraata barnneexa garkk yi ommayil gaddoytta; ma Geeshsha Ayyana mashsha, yeykka Xooss qaala aykkoytta.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Woosa ashshipate; yhankkitayiskka guuroytta; ubba wode Ayyanar woossoytta. Ezayid, geeshshitayis azalekkazar miinggii ubba wode woossoytta.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Taanii Wonggile xuura yashsha bayith qonccisii ododay garkk Xoossii taas qaala inggod garkk woossoytta.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Taanii yeya oothodayis kiitizayinnee yhattekka achcha yezay ye Wonggilay gishos. Yeyi gishos, taanii yashsha bayth beezizay garkk ododay garkk taas woossoytta.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Taanii wayizii yezakkonnee ab oothizako yi erod garkk nu siiqo ishay, Goday oosor ammanintteez oosanchchay, Tikiqoosa, ta baz ubba yinttis ododa.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nuunii ubbay wayizii yezako yinttis ododay garkkennee yi wozina minthathod garkk taanii eza yinttiko kiiteeza.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Xooss Adaypp, Goda Yesuus Kiristtoosapp sarotithinnee siiqo ammanor wola nu ishitay ubbitayis maaqqo.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Irxxoowa siiqor nu Goda Yesuus Kiristtoosa dosiza ubbayira Xooss aadho keehatithay maaqqo.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.