Efésios 4
Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB
1 Yikkee, Goday gishos accintteez taanii, yi xeegintteez xeeginttithayid beeziza yess yezoday garkk yinttan woosiza.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yi ubba wode aadannee haayo maaqqoytta; pettay petta danda7oyttannee siiqor yezoytta.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Sarotithar acinttii Ayyana pettipettetha naagodayis miinggoytta.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Xoossii yinttan xeegeez wode pettii ufayssas xeegeezay garkk pettii asetithinnee pettii Ayyana yeza.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Pettii Goda, pettii ammanonnee pettii xinqqate yeza.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ubbapp aathay, ubbayir oothizannee ubbay gancce yez pettii Xooss, ubbayis Ade yeza.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Zini Kiristtoosa inggodayis koyeez imotay garkk nuus pettayis pettayis aadho keehatithii inggintteeza.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Yeyi gishos, Xooss qaalay,yeegiza.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Yeezin, «Udee kezeeza» guussay E tiina sulle, sa7a ziqqa aqo wodhdheeza guuss maaqqaam ixxiko ab guuso?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Yha sulle wodhdheezay, ubba kunthodayis ubbapp dhoqqa salo kezeezay eza.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 E pettita pettita hawaare, pettita pettita nabe, pettita pettita Wonggile sabaakita, pettita pettita woosa kara aqisizitannee asitamaarita maaqqaday garkk imota inggeeza.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 E yeya udeezay Kiristtoosas asetith maaqqeez woosa keetha dichchodayisinnee ammaniza asa Xooss oosos giigisodayisii.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Yey garkkekka, nu ubbay Xooss Na7a erii ammanor benttiz pettipettethikko hellii, Kiristtoosa ayyana de7o kunthetithyiko hellii folo as maaqqii diccoday garkkesii.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Yikkepp guye, asay doosha gener maaqqeez balithiza worddo timirtte carkkorannee abba gotera gedennee yhana kulo kaa7iza duuditay garkk maaqqodayis beezooya.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Zini nuunii tumana siiqor odittar ubba bazar asetithis kustte maaqqeez Kiristtoosako dichchoda.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kunth asetithay Kiristtoosar aykkinttiza ma duma duma asetith billititay pettay pettayir aykkinttii betteeza. Pettii pettii asetith kifilay fa ooso oothodar kunth asetithay siiqor miinggoday garkk asetitha diccoda.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Yhaypp gede kaha dhabin cere qofar ammanoowa as garkk yezipatte, taanii yhaya yinttis Goday sunthayir odizannee markkattiza.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 U qofay dhumeeza; u fa wozina muumiseeza. Unttii eretith dhaborannee ixxora Xoossii inggiza de7aypp haakkeeza.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Unttii yeella gizibaz eroowa; unttii tuna ooso ubba polodayis zhimbarosinnee asho amos fana aathii inggeeza.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Zini yi Kiristtoosa bagga tamaareezay yey garkk oger baaya.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 E baz tuma si7eeza. Ma Yesuusar yez tuma yi eepp tamaareeza.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Yi tiina yezeez oga ashshoytta. Ma dooshshii amor dhabisiza yi cima atha qaarii oloytta.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Yi wozina qofayir ooroxoytta.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Tuma xillotitharannee geeshshetithar Xooss aazisor medhintteez oroth asetitha ma77oytta.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yikk, worddo odinttipate. Nuunii ubbay Kiristtoosa asetith billitita maaqqeez gishos as ubbayira turo odinttoda.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Gayilinttoytta zin yi gayilayir nagara oothipate. Yi gayilinttii yezin awa yinttal gelippe.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Dabulosas oge doyipatte.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Kasitiza athay yikkepp guye kasttippe. Zini manqqita maaddiza baz ees yezoday garkk fa kusher lo77o baz ootho.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Yi doonaypp iita qaala kezippe. Zini si7izitayis maaddoday garkkennee yhankkita minthathos koshshiza lo77o qaala yi doonaypp kezo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Xoossii yinttan wozeezana erisodayis ye gallasis yinttal attaamii gaddeez Xoossa Ayyana azzanthipate.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Canggintto, yilo, kachchii, uufo, cashshennee iitatithii ubba yinttipp hakithoytta.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Aathii wolis keehannee qadhinttizita maaqqoytta. Xooss Kiristtoosa baggar yinttis atto geezay garkk yinttikka wolis atto goytta.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.