Colossenses 2

Melo NT (MFX_LTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta yinttisinnee Loodoqa katama yez asayis, yhay garkk tana aafer be7ekka as ubbayis ab garkk butitizako yi erod garkk koyiza.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ta butitizaykka unttii fa wozinayir miinggii, siiqor acinttii, folo maaqqeez kunth akaaka duretith denggii Xooss xuura Kiristtoosa erod garkkesii.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Erethinnee ecetith shalo ubbay qosinttii yezay kiristtoosara.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ta yeya giza oonkka yinttan doosha qaalar balthaam garkkesii.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ta yinttipp haakkii yezikokka ayyanar yinttar yeza. Yi yessay wogannee Kiristtoosa yi miinggii ammanizana bi7in tana ufayssiza.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yi Goda Kiristtoosa Yesuusa ekkeezan garkk ezar yezoytta.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ezal xaphoytta; ezal keexxinttoytta. Yi tamaareezan garkk ammanor miinggoytta; Xoossayis kumii puceez galata ingoytta.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Kiristtoosapp baazin as wogarannee yha alamay cere wogal eqqeez as eretithar medhdhii keseez timirttiyarannee cere dooshshar oonkka yinttan balithii di77amay garkk naaginttoytta.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Xooss Xoossetith folo kunthetithay asetithar qonccii yezizay Kiristtoosara.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yinttikka mawutesinnee wolqqa ubbayis kustte maaqqeez Kiristtoosar kunth de7o dengeeza.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Yi Kiristtoosana ammanor dookalintteeza. Yeykka as kusher baazin yi iita nagarara kumeez hanotith haasiz Kiristtoosar oosintteez dookalintto.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Yi xammaqintteez wode Kiristtoosar wolla mooginttii, Kiristtoosa yhayiqopp dentheez Xooss wolqqa ammanii, Kiristtoosar wolla denddeeza.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yi, yi nagara gishonnee yi ceega asetitha dookalinttekka gishos yhayqqii yezin, Xoossii yi nagara atto geeza. Kiristtoosar yinttis de7o inggeeza.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 E nu mootannee nuur eqinttiza, nuul afa xaafintteez aco xuufa peedhii mazqalel afa mikinttii ogepp taageeza.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kiristtoosa wolqqitannee mawute adita mazqalel gamii, u dancca bili7isii, di7intteez as garkk udii unttan qoncce kessii beezeeza.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Yeyi gishos, miizibazar woy uzhiz bazar, agina xeeriza qamma woy maala bonchcho bagga oonkka yinttal afa pirddippe.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yeyititay tiinapp ye7odayis yeza bazitayis eesho, zin ubbay Kiristtoosa.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Qoodhepp qommo haayotithinnee kiitanchchos goynnor ceeqinttiza oonkka yinttan yi woyitaypp ashshippe. Yey garkk asii fa be7eez qonccithar sabinttittar fa asho qofar cere utirttiza.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Yey garkk asayis kustte maaqqeez Kiristtoosako shiiqo baaya. E asetitha ubba shashsharannee woli helthii aythii muzii dichchiza. Xoossii yey garkk oger asetitha ubba dichiza.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Yi Kiristtoosar yhayqqii yha alama haariza ayyanitay wolqqapp wozintteeza. Yeezin, abis shakkinttekka as garkk maaqqii yha wogitayis moodinttee?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Yha wogitay, «Aykkippe; laa7ippe; bochchippe» ginttinttizita.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Yha ubbay as wogannee timirtte maaqqeez gishos oosol afa peezheezaypp guye dhabodayis yeza.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Yha azazitay asii fa ubba qofapp medhdheez goynno, aqopp aadheez haayotihtinnee asetitha qohor erintto unttis ecetith aaziza, zin nu iita amotith haarodayis unttis wolqqa baaya.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.