Atos 5
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Pettii Hanana giz athay fa machchat Saphphirir gade bayizeeza.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ye bayizeez miishaypp fa machchat erodar shagii ashshii, atteezana ki7ii hawaaritay toke kale gaddeeza.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Zin Phixiroosa Hananako, «Neenii Geeshsha Ayyana dooshshoday garkkennee biita bayizeez miishaypp shagii ashshoday garkk Xalahe ne wozina abis geleenee?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Neenii bayizodaypp tiina biitay nees baasannee? Ma ne bayiz maaqqinkka miishay nees baasannee? Yeezin, yey garkk oothodayis abis ne wozinar qoppeenee? Neenii Xoossal afa worddoteenepp attin asal afa worddotekkaya» yeegeeza.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Hananee ye qaala si7eezangarkk pokkii yhayqqeeza; yeya si7eez ubbay iita yashitteeza.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Na7atitha asitay denddii e aha ziidhii afilar xaaxii kanggii moogeeza.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Hayidzii saatepp guye Hanana machchat yeya erekkazar Phixiroosa yeza aqo geleeza.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Phixiroosa iiko, «Yi biitta yhannii garkk miishes bayizeenee? An taas odoba» yeegeeza. Izaka, «Ee, yhay garkk miishes bayizeez» yeegeeza.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Phixiroosa iiko, «Neerannee ne azinayira Goda Ayyana faaccodayis abis zorintteene? Yeezako, ne azina moogeez asay baler yeza; nenakka unttii bale kessoda» yeegeeza.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Izakka izir Phixiroosa toke achcha pokkii yhayqqii ateeza; na7atithitay gelodar yhayqqeezano denggii bale kessii, I azinay kale moogeeza.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Woosa keeth ubbaynnee yeya si7eez hara as ubbay loythii yashitteeza.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Hawaaritay gaame malatitannee orothabazita as gancce ootheeza. Ammaniza ubbay Solomone barandda pettipp shiiqeeza.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Hara asaypp pettii asikka unttan hellodayis minggekka, zin asay unttan bonchchiza.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ammaniza dhiirathitaynne maachchitay taybay kaseesaypp gaanggittar gaaggittar qiteeza.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Yey gishos, asay hargganchchita halarannee arssar tookkii Phixiroosa aadhodar e eeshay unttapp pettayil pettayil afa shemppoday garkk oge doona kessii gaddeeza.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ma gaame asay Yerusalaame kale yez katamitaypp hargganchchitannee tuna ayyana waayisiza asita ekkii yi7iza; ubbaykka paxeeza.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Qeese halaqaynnee ezir yez Saduqaawitay ubbay qinaater kumii hawaaritayil afa denddeeza.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Hawaarita aykkii woya achch kara oleeza.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Zin Goda kiitanchchay qamma achch kara penga dooyii hawaarita bale kessii,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 «Yhanigii, Xooss kara eqqii yha de7o qaala as ubbayis odoytta» yeegeeza.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Hawaaritay yeya si7eez wode wontt guura Xooss Kara gelii taamarsso aykkeeza. Qeesitay halaqaynnee ezar yezitay yi7ii, Isreele cimita ubba xeegii shiishii hawaarita fa tiina ko7oday garkk wotaaddarita achch kara azazeeza.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Zin wotaaddaritay achch kara yhanigii hawaarita denggekka. Guye maaqqii yi7ii woyas,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 «Nuunii yhanigodar achch kara ibithay miinthii gorddettin, naagizitay pengel eqqeezita denggeez. Zin nuunii penga dooyodar gancce hara attozin pettii askka baaya» yeegeeza.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Yey gishos, Xooss Kara wotaaddarita kiittizayinnee qeese halaqitay yeya si7eez wode «Hawaaritayil afa abi haneenee?» yeegii taweeza.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ye wode pettii athay unttiko yi7ii, «Yeezako, achch kara yi gelsseez asitay Xooss kara eqqii asa taamarssiza» yeegii unttis odeeza.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Xooss Kara wotaaddarita kiittizay fa wotaaddaritayira yhanigii hawaarita ke7eeza. Zin unttii fana asay shuchchar shocoda gi yashitteez gishos unttan aaddashii ke7eeza.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Unttii hawaarita ki7ii, shiiqeez shanggo tiina ki7in qeese halaqay unttiko,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 «Yinttan nuunii ya athay sunthar tamaarssaamay ygarkk miinthii kiittekkasa? Yeezako, yi timirtta Yerusalaame katama ubba heltheeza. Ye athay shemppayis nuna oyicishodayis qoppine?» yeegii oycceeza.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Phixiroosarannee yhankko hawaaritayir unttis mahittar, «Nuunii asis kiitinttodaypp Xoossis kiitinttodayis beeziza.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Mazqalel afa yi sottii wodhdheez Yesuusa nu aditay Xoossay yhayiqopp dentheeza.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Isreelitay nagaraypp maaqqoday garkkennee u nagaray atto ginttinttoday garkk Xooss Yesuusa haarizannee ashshiza udii bonchchor fappe ushachch baggar betitheeza.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Yeyis nuunii markka; ma Xooss fana kiitinttizitayis inggeez Geeshsha Ayyaanaykka markka» yeegeeza.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Shiiqeez asay yeya si7eez wode iita yilottii, hawaarita wodhodayis qoppeeza.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Zin as ubbayid lo77o bonchchintteez, higge asitamaaray, Gamaalale giz pettii Ferisaaway denddii eqqii hawaarita xiqqa wodes bale kessoday garkk azazeeza.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Yeypp guye, shiiqeez asayiko, «Isreele asayyo, yha asitayil afa yi udodayis qoppizabazipp naaginttoytta.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Abis giiko, yhaypp tiina Tewodaasa fana, ‹Taanii damma› gi denddin, oyddii xeet maaqqiz asitay ezar ma7intteeza. Zin eza wodhin eza kaalleez ubbay laalinttin pathoowa as maaqqeeza.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Yeypp guye, asay taybinttiza wode Galila yez Yihuda denddii gaame as pangga mahii kaalitheez, zin ezakka wodhin eza kaalleez as ubbay laalintteeza.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Yhattekka ta yinttis odiza; yha asitaypp shaakinttoytta; unttan bochchipatte. Abis giiko, yha qofannee yha oosa as oothizabaz maaqqiko dhaboda.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Zini yha qofaynnee yha oosay Xoossapp ye7eez baz maaqqiko, yi unttan dhabisodayis danda7oowa. Yeyititar yi Xoossar kaccinttoda» yeegii odeeza. Yeyi gishos, shiiqeez asay Gamaalale zoriza ekkeeza.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Hawaarita kara xeegii gelisii alanggar garafeeza. Yeypp guye, unttiko, «Yesuusa suntha nam7intho denthipatte» gi bili7i dakkeeza.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Yesuusa sunthay gishos unttii kawushoday beeziza baz maaqqeezana ereez gishos shanggita tiinapp ufayttittar kezeeza.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Unttii ubba wode Xooss keethannee as kara Yesuusa E Kiristtoosa maaqqeezana taamarssizanannee sabbakizana ashshekkaya.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.