Atos 4
Melo NT (MFX_LTW) vs NAA
1 Phixiroosannee Waannisa asayis ododar qeesitay, Xooss kara naagizitay halaqaynnee Saduqaawitay unttiko ye7eeza.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Unttii Yesuusa yhayiqopp dendeezannee yeypp denddeezayid yhayiqopp denddo yezana woya taamarsseez gishos yiloteeza.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Yey gisho, unttan aykkii sa7a omatheezaypp wonttod hellodayis achch kara gelseeza.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Zin qaala si7eezitaypp gaamitay ammaneeza. Ammaneez dhiirath asay taybay ichchin mukule heleeza.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Wonttitha gallas kaalithizitay, cimitayinnee, higge asitamaaritay Yerusalaame shiiqeeza.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Ye asay gancce qeese halaqa Haanna, Qayyaafa, Waannisa, Iskkinddirennee qeese halaqay kara asitay ubbay yeza.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Hawaarita fa tiina eesi, «Aba wolqqar woy o sunthar yhaya yi ootheenee?» yeegii oyceeza.
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ye wode Phixiroosa Geeshsha Ayyanar kumii, «Woya halaqitayyonnee, cimitayo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 yhayino yha wobbo athayis oosintteez lo77o oosayil E wayizii paxeezako yi nuna oyciko,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 mazqalel afa yi soxxin, Xoossii yhayiqopp dentheez Naazirete Yesuus Kiristtoosa sunthayir yha athay paxii yi tiina eqqeezay yinttisnnee Isreele as ubbayis erintto.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 — ausente —
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Yey gishos, atotithii e baggarapp attin hara o baggarakka baaya. Nuunii e sunthar attod garkk as ubbayis Xoossii salopp oommor inggeez hara sunthii baaya» yeegeeza.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Shiiqeez asay Phixiroosannee Waannisa yashsha bayth odeezana be7eez wode unttii tamaarekka cere as maaqqeeza akaakii malabaz geeza; unttii Yesuusar yezayana ereeza.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ma paxeez athay Phixiroosarannee Waannisara eqqeezana asay bi7in godibaz dhabeeza.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Zin Phixiroosannee Waannisa bale kezoday garkk udii fa gancce,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 «Yha asita nu ab udo? U kushe oosintteez gita mala bazay Yerusalaame yez ubbayis benttiza. Nuunii yeya eroowa godayis danda7ooya.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Zin yha oday as gancce laalinttaama ygarkk yikkepp guye yha asitay Yesuusa sunthayir ooskka odaamayinnee taamarisamay garkk miinthii odii» yeegii zorintteeza.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Unttan xeegii, Yesuusa sunthayir yhannipp gede yesha odaamay garkkennee tamaarssaamay garkk azazeeza.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Zin Phixiroosannee Waannisa unttiko mahii, «Xoossis kiitinttodayippennee yinttis kiitinttodaypp Xooss tiina aay lo77ozako an yi pirddoytta.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Nuunii be7eezi bazinnee si7eezibaz oda ashshodayis danda7ooya» yeegeeza.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Woya cimitaynnee kaalithizitay kaseesaypp miinthii naagisii unttan dakkii ashsheeza. Asay haneezibazayis Xooss galatiza gishos unttan seerodayis danda7ibe7ekkaya.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ye malatayir harggepp patheez athayis laythay oyitamapp aadho.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Phixiroosannee Waannisa bili7inttii unttar ammaniza dabbitayiko yhanigii, qeese halaqitayinnee cimitay faako geezbaz ubba unttis odeeza.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Unttii yeya si7eez wode pettii wozinar maaqqii Xoossa yhay garkk yeegii woosseeza: «Ubba mooddiz Godayyo, salo, sa7a, abbannee u gancce yez ubba baz medhdheezayyo,
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Neenii ne ayllana, nu ade Dawute doona Geeshsha Ayyanar,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 «Tumakka, Herodoosannee Phenxe Philaaxoosa Ayihude baa asayirannee Isreele asayira ne tizheez ne geeshsh Na7a Yesuusal afa dendodayis yha katamayi shiiqeeza.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Ma ne wolqqayidannee ne shenayid udod gi qopp betteeza ubba unttii poleeza.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Yhattekka Godayyo, u mandditha bo7oba; nuunii ne ayllitay ne qaala kunth wozinar ododay garkk nuna danda7isoba.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Ne geeshsh oosancho Yesuusa sunthar hargganchchita pathodayis, oorathibazinnee malatitay oosinttoday garkk ne kushe miccoba» gi woosseeza.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Unttii Xooss woosseezaypp guye ye unttii shiiqeez aqay eni7eeza. U ubbay Geeshsha Ayyanar kumin Xooss qaala goobi odeeza.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ammanizitay ubbay qofarannee wozinar petto maaqqeeza. Unttii paas yeza baz tabaz geekkazar pettipp shaakinttiza.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Hawaaritay Goda Yesuusa yhayiqopp dentheez gita wolqqar markkattiza. Xooss unttis ubbayis aadho keehatithaypp gaanthii inggeeza.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Biitta woy kamppa yezitay ubbay bayizii ekkeez miisha ki7iza gishos ammanizitay gancce metintteezay pettakka baaya.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Miishe ki7ii hawaaritayis inggiza; ye miisha pettayis pettayis koshshizay garkk shagii shagii inggiza.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Qoophiroosa giz aqo yelintteez Yooseefa giz Lewe sheeshaypp maaqqeez pettay yeza. E suntha hawaaritay Barnnabaasa geeza. Barnabaasa guussay Minthatho na7a guussii geeza.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Barnnabaasa paas yez biitta bayizii miisha ki7ii hawaaritayis inggeeza.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.