Atos 2

Melo NT (MFX_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phenxeqosxe giz gallasay helleez wode ammaniza as ubbay pettii aqo shiiqii yeza.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Qoppekkazin wolqqama gote garkk guummiz guumthay salopp yi7ii unttii yez keetha kumeeza.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Tama lath aaziz iranthitay unttis benttittar, shaginttii shaginttii unttal ubbayil afa beteeza.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Unttii ubbay Geeshsha Ayyanar kumii duma duma doonar odinttoday garkk Geeshsha Ayyanay unttan udin odintto aykkeeza.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ye wode biitta ubbapp ye7eez Xoossis yashittiz Ayihuditay Yerusalaame yeza.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ye guumtha si7ii gaame asay shiiqeeza. Ammaniza asay u gade doonar odinttodar si7eez gishos
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 yhay malabaz gi, «Yha odinttiza as ubbay Galila as baasa?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Yeezin, nuunii, nu yelintteez biitta doonar unttii odinttodar wayizii si7odayis danda7eenee?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nuunii Pharixe, Meede, Elaame, Mesophotaameyezitay, Yihuda, Qaphadooqa, Phanxoosa, Iisiya,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phirge, Phinfile, Gibxxe, Qaarina achcha yez Liiba yezita. Nuupp baggityikka Oroomepp ye7eez asita.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ayihuditaynnee Ayihudetitha ammano geleez asitay, Qarxeesannee Arabe asitay, Xoossii ootheez gita oosa nu qaalayir ododar si7iza» yeegeeza.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ubbay malabaz gi, godibaz dhabin woliko, «Yhayi ab maaqqodeshsha?» yeegeeza.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Zin yhankkitay, «Yeyititay uzhii matheembay» yeegii unttal ari7eeza.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Zini Phixiroosa, taphpho pettii hawaaritayira denddii eqqii, fa qaala dhoqq udii, unttiko yhay garkk yeegii odeeza: «Ayihuditayyo, Yerusalaame yez ubbitayo, taanii odiza si7oytta.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Wonttapp hayidzii saate maaqqeez gishos yi qoppizay garkk yha asitay mathekkaya; yey yinttis erintto.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Zin yhay haneezay nabe Iyu7eela odeezay polinttoday garkkes
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 yeegeeza.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 «Isreele asayyo, yha qaala si7oytta. Naazirete Yesuusa oonatithay, Xoossii yi gancce ootheez wolqqama oosayirannee malatitayir yinttis qoncciza yi, yi ubbas eriza.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Xooss tiina fa erarannee fa shenayir Yesuusa yinttis aadhii inggintteeza. Yi eza higge baa asitay kusher mazqalel afa sottis yi wodheeza.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Zin Xooss yhayiqo wolqqa dhabisii eza dentheeza. Yey gishos, yhayiqo eza aykkodayis danda7ekkaya.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Dawute ebagga odittar,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 — ausente —
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 «Ta ishuntho, nu ada Dawute bagga ta yinttis geeshshii ododa. Dawute yhayqqii moogintteeza; e duufay yhayino hellodayis nu kale yeza.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Dawute nabe maaqqeez gishos Xooss e sheeshaypp petta e kaatetitha zufaanayil afa betithodayis ees caaqqeez caaqa eriza.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Yeyi gishos, Kiristtoosa dendda tiina bi7ii, ‹E shemppay Si7oole attekkaya; e asetithaykka wooqqekkaya› gi odeeza.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 «Xoossii, yha Yesuusa yhayiqoypp dentheezayis nuunii ubbay markka.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Yey gishos, Xoossii fa ushachcha eza dhoqq dhoqq udii, ees inggod ginttintteez Geeshsha Ayyanay ufayisa fa Xooss Adaypp ekkii, yhaya yi yhatti bi7izannee si7iza nuul afa gogiseeza.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Yeykka, Dawute fa ommas salo yhangekkaya zin:yeegeeza.
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 «Yey gishos, yha yi mazqalel afa sotteez Yesuusa, Xoossii eza Godannee Kiristtoosa maheezana Isreele as ubbay tumapp ero» yeegeeza.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Asay Phixiroosa geeza si7in u wozinay bochinttin Phixiroosannee yhankko hawaaritayko, «Nu Ishuntho, yeezin nuunii ab udo?» yeegeeza.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Phixiroosa unttiko, «Yi nagaray atto ginttinttoday garkk nagaraypp maaqqii, yi pettay pettay Yesuus Kiristtoosa sunthar xammaqinttoytta. Xooss inggiza Geeshsha Ayyana yi ekkoda.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Yeykka Xoossii inggod geez ufayss qaalay yinttisii, yi na7itayisinnee Goday nu Xoossay faak xeegiz haakko yez ubbitayis» yeegeeza.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Phixiroosa unttis hara qaalakka gujjii markkattii, «Yha wode zhuca asayil afa ye7odayis yez pirddaypp yinttan ashshoytta» yeegii zoreeza.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Phixiroosa odeezana ekkeezitay xammaqintteeza. Ye gallas hayidzii mukule maaqqiz asay ammanii gujintteeza.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Unttii hawaaritay timirttayid, pettipettithar, katha wolla muusarannee Xooss woosar miinggeeza.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Hawaaritay kushe gaame oorothibazinnee malabaz haneezay gishos as ubbay yashitteeza.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ammaneez ubbitay wolla yeziza; paas yeza baz ubba pettipp shagintteeza.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Unttii paas yeza baz bayizii miishe pettayis pettayis koshshizay garkk shagiza.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ubba gallas pettii wozinar maaqqii Xooss kara shiiqiza. Fa kara pettay petta xeegii ufayssarannee ashikke wozinar katha miiza.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Xooss galatittar as ubbayir sabintteeza. Goday ammanii attizita gallas gallas unttal afa gujjiza.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.