Atos 11
Melo NT (MFX_LTW) vs NAA
1 Hawaaritayinnee Yihuda yez ammanizitay, Ayihude baazitaykka Xoossa qaala ekkeeza si7eeza.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Phixiroosa Yerusalaame yhanigeez wode dookalintteez ammanizitay,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 eeko, «Neenii dookalinttekkazityiko gelii unttara katha abis meenee?» yeegii falameeza.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Zin Phixiroosa haneezibaz tiinapp aykkii maarar odeeza:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «Taanii Yoophphe katama Xooss woossittar ajuuta be7eeza. Damma afila aazizabaz oyddii baggar aykkinttii salopp wodhdhittar taako ye7eez.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Taanii dakkii be7adar oyddii toker yez mehita, wora do7ita, ulora goochinttiza medhetithitannee salo kafita be7eeza.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹Phixiroosa, denddoba, shukkii mooba› giz qaala si7eeza.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 «Zini taanii, ‹Godayyo, wa77a, tuna baz woy geezhekkabaz ubbarakka ta doonako helii erooya› yeegeeza.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 «‹Xoossay geeshsheeza neenii tuna giipe› yeegiz qaala nam7intho salopp ye7eez.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 «Yey hayidzii toke haneeza, mahii ubbay salo fud ekintteeza.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ye saatatekka hayidzii asitay Qisaarepp taako kiitinttii taanii yez kara helleeza.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Sidhekkazar unttara yhammadaygarkk Ayyana taas odeeza. Ma yha usuppun ishitay Yoophphepp taara Qisaare yhanigeezitayir Qorineloosa kara geleeza.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Kiitanchchay e kara gancce eqqii, ‹Yoophphe kiittii Phixiroosa ginttinttiz Simoona xeegisoba.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Nenannee ne kara as ubba ashshiza qaala E nees ododa› geezana Qorineloosa nuus odeeza.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 «Taanii nashsha aykkodar Geeshsha Ayyana tiin nuul afa wodhdheezay garkk unttal afakka wodhdheeza.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ye wode ‹Waannisa haathar xammaqeeza, zin yi Geeshsha Ayyanar xammaqinttoda› yeegeez Goda qaalay taas qopintteeza.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Xoossay nuus Goda Yesuus Kiristtoosa ammaneezitayis inggeez imota izo Ayihude baazitayisikka inggiko, yeezin Xoossa kayodayis taanii oonoo?» yeegeeza.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Unttii yeya si7eez wode fa palama ashshii, «Yeya maaqqiko, Xoossay Ayihude baazitaykka nagarapp maaqqii de7o yezoday garkk maaroteth inggeeza» yeegii Xooss galateeza.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Isxefaanoosana yhayiqos heltheez bay7ithaypp denddeezayid laalintteez ammanizitay qaala Ayihuditay aaddas odittar pinqqe, Qoophiroosannee Anxooka hellodayis yuuyeeza.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Zin Qoophiroosappennee Qerenapp ye7eez pettii pettii ammaniza asitay Anxooka yhanigii, Goda Yesuusa Wonggile Girike asayiskka odeeza.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Goda wolqqay unttara yeza; ma gaame asay ammanii Godayikko maaqqeeza.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ye oda Yerusalaame yez woosa keethay si7eez gishos Barnnabaasana Anxooka azazeeza.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Barnnabaasa Anxooka yhanigeez wode Xoossii fa aadho kehetithaypp fa woyayis wayizii inggeezako bi7ii ufaytteeza. Unttii ubbay fa kunth wozinar Godayil miinggii yezoday garkk unttan zoreezay:
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnnabaasa Geesha Ayyanarannee ammanor kumeez keeha as maaqqeez gishosii. Gaame asaykka Goda ammaneeza.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Yeypp guye, Barnnabaasa Saa7oola koyodayis Xerseese qiteeza.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ezayid Saa7oola denggii Anxooka ekkii ye7eeza. Barnnabaasannee Saa7oola woosa keetha asayira laythi muda bettii gaame asa taamarsseeza. Ammanizitay Anxooka «Kiristtaane» ginttinttii tiina xeegintteeza.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ye wode pettii pettii nabitay Yerusalaamepp Anxooka wodhdheeza.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 U ganccepp Agaboosa gizay denddii gade ubbayil iita naye dendodana Ayyana wolqqar tinbbite odeeza. Yeyi haneezay Oroome Kaatay Qalawudoosa wodaydda.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ammanizitay ommar ommar fa wolqqay garkk miishe kessii Yihuda yez ammanizitayis maadee dakkodayis qofa acceeza.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Unttii yey garkk udii, miisha Barnnabaasalannee Saa7oolal woosa keeth cimitayis dakkeeza.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.