Apocalipse 5

Melo NT (MFX_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeypp guye, zufaanayil afa betteezay ushachch kushayid ganccerannee afar xaafinttii laappun maatamer gorddintteez xaath maxafitto ta be7eeza.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Pettii mino kiitanchchay fa qaala dhoqq udii, «Maatama bilodayisinnee maxafitto dooyodayis beezizay oonoo?» yeegii awaajjodar ta be7eeza.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Zini salo maaqqin sa7a woy sa7app oommo maaqqin ye xaath maxafitto dooyodayisinnee i gancca be7adayis danda7eez oonkka baaya.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Xaath maxafitto dooyodayisinnee i gancca be7adayis beeziza as dhabeez gishos ta iita yeekkeeza.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ye wode, cimataypp pettay taako, «Yeekkippe! Yihuda zerethi maaqqeez gaammay, Dawute sheeshay, laappun maatamita billodayisinnee maxatto dooyodayis danda7eeza» yeegeeza.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Yeypp guye, zufaanayil oyddii medhetethitayisinnee cimitayis gancce, shukintteez Dur garkk eqqeezana ta be7eeza. Ees laappun kacitaynnee laappun aafitay yeza. Yeyititay sa7a ubbayil kiitintteez Xooss ayyaan laappunita.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ye Duray yi7ii, zufaanayil afa beteezay ushachch kushepp xaath maxafitto ekkeeza.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 E ye xaath maxafitto ekkeez wode oydd medhetithitaynnee laatamannee oydd cimitay Duray tiinayid guphinggeeza. Unttii pettay pettay diithinnee geeshshitay woosa maaqqeez ixaannee kumeez worqqa shaate aykkeeza.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Unttii,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 yeegii oroth mazmuure yexxeeza.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Ta be7adar zufaanay, oyddii medhetithitaynnee cimitay yuushayid gaame kiitanchchitay yeza. U gaametithay mukulo toke mukulonnee taphphii mukulo toke taphphii mukulo maaqqeez giirtha si7eeza.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ye kiitanchchitay dhoqq geez qaalar,yeegeeza.
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Yeypp guye, sa7a, salo, sa7app oommorannee abba gancce yez medhetithii ubbay,yeegii yexxodar si7eeza.
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Oyddii medhetithitaykka, «Amin77ee» yeegeeza; ma cimitaykka xuggunii goynneeza.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.