Apocalipse 17

Melo NT (MFX_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laappun xuu7ita aykkeez laappun kiitanchchitaypp pettay taako yi7ii, «Yhana Ye7oba; gaame haathitayil afa betteez gita laammiza asttil afa ye7odayis yez pirdda ta nena beessada.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Alame kaatitay iir laammeeza; alamel yez asaykka I laametith woyina uzhii matheeza» yeegeeza.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ye kiitanchchay tana ayyanar liizho gadha kanggeeza. Ezayid pettii asita cashsh sunthay ezal afa xaafintteeza, laappun ommannee taphphii kace yez zoqo do7a toggeez pettii asito be7eeza.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ye asita kaaloose ma7onnee zoqo ma7o ma77eeza; iza worqqar, bonchcho shuchcharannee inqo giz al7o shuchchar buqurintteeza. Iza fa kushayid borssizabazinnee laametith tunatithar kumeez worqqe xuu7a aykkeeza.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 I sinayil afa yez xuura sunthay, «Damma Baabiloone, laamosinnee sa7a yez tuna baz ubbayis indo» yeegiz xuufe xaafinttii betteeza.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ma ye maachchat geeshshitay suuthannee Yesuusas markkattittar yhayqqeezitay suuth uzhii matheezanno ta bi7ii yhay malabaz geeza.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Kiitanchchay taako, «Neenii abis malabaz gee? Taanii nees ye asitii xuurannee iza tookkeez laappun ommannee taphphii kace yez do7ay xuura ododa.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Neenii be7eez do7ay binii yeza, zin yhatti baaya. Guyepp ye do7ay ciimmo ollapp kezoda, dhaboko yhammada. Alamay medhintteezaypp aykkii, de7o maxaafayid u sunthay xaafinttekka sa7a yez asay do7ana bi7ii malabaz goda. Abis giiko, ya do7ay kase yeza; yhatti baaya, zin tiinapp ye7od.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «Ecetithar yez kaha koshshizay yhaydda. Laappun ommitay asitay bettiz laappun ambita; yeyititay ma laappun kaatita.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Unttapp ichchin kaatitay pokkeeza. Pettay yhanno hellodayis haariza; yhankko Kaatay ye7ekka. E xiqqa wodes aadda katam7i ye7odayis beeziza.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Kase yeza do7ay, yhatti baazay, E fa ommas hosppuntha do7a. E laappun do7itaypp petta; E dhaboko yhanigiza.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «Neenii be7eez taphphii kacitay haga haaro aykkekka taaphii kaatita. Zini unttii do7ayira pettii saate kawutii haarodayis unttis mawute ingginttoda.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Unttis ubbayis pettii qofa yeza; unttii fa wolqqannee fa mawuta do7ayis inggoda.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Unttii Durayir olinttoda, zin duray goditay Godanne kaatitay Kaat maaqqeez gishos Eer yez E xeegeezitay, dooreezitaynnee ammanintteezitay ye kaatita gamoda» yeegeeza.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Kiitanchchay maakka taako, «Laammizana betteez ye neenii be7eez haathitay kochchita, kaatetethita, zerethitannee duma duma doonar odinttizita.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ma neenii be7eez taphphii kacennee do7ay laammiza asito ixxoda. Unttii iis yez ubba baz ekkoda. Ma izo kallo ashshodanne I asho maada; yeypp unttii izo tamar xuuggoda.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Yikkee, Xooss qaalay polinttod hellodayis u qofay petto maaqqoday garkk unttii fa aqisiza wolqqa do7ayis inggodannee Xoossii qoppeeza unttii oothoday garkk u wozinayid Xooss amo gaddeeza.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ye neenii be7eez asita sa7a kaatita haariza gita katamito» yeegeeza.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.