Apocalipse 12
Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB
1 Yeypp guye, wolqqama malla salo bentteeza. Awa ma77eez, agina fa toke oommo aatheez, taphpho nam77ii xoolinttita zawude garkk fa ommal gaddeez, pettii asita bentteeza.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ye asita wolqqa iitazin, izo yelos iqithi aykkin un77inttii uukkeeza.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ma hara malla salo bentteeza. Laappun ommitaynnee taphphii kacitay yez damigita zoqo dawe bentteeza. E fa ommitayil afa laappun zawude gaddeeza.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ye dawe fa goynayir xoolinttitaypp sikka salopp dafii sa7a oleeza. Ye daway asita na7a yelii oleezan garkk maadayis koyii, yelos iqinttiz asttii tiina eqqeeza.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ye astta kaatetitha ubba biraata gufer haarodayis yez dhiirath na7a yeleeza. Na7ay Xoossikonnee e zufaanayiko udee ekintteeza.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Asita pettii mukulonnee nam77ii xeetannee usuppuntam gallas hellodayis izo naagoday garkk Xoossii iis giigisii gaddeez aqa liizho gade qosintto qiteeza.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Salo ola medhintteeza. Mika7eelennee E kiitanchchitay dawayira olintteeza; dawayinnee e kiitanchchitaykka mahii olintteeza.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Zini dawaynnee e kiitanchchitay gamintteeza, yeypp salo unttis aqo dhabeeza.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Damma dawe, binii shooshay, sa7a dhugintteeza. Eekka Daabuloosa woy Xalahe ginttinttiz alama balithizaya. Eza e kiitanchchitayira pettipp sul oleeza.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Yeypp guye, salopp yhay garkk yeegiz giirth ta si7eeza.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 — ausente —
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 yeegeeza.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Daway fana sa7a oleezana be7eez wode dhiirathi na7a yeleez Asito bayi7itheeza.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Asito shooshay qohaamay garkk liizho gadha iis giigintteeza aqo piradhdhi yhammaday garkk nam77ii wolqqama gollo qefe aazizay iis inggitteeza. Ezayid shooshay tiinaypp haakkii hayidzii laythinnee bagga bonchchor naaginttiza.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Shooshay ye asito di7o ekkii qitoday garkk daway borkka haath garkk fa doonaypp asitii guyer coozh gogiseeza.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Zini biittay asito maaddeeza; biittay fa doona dooyii daway doonaypp kezeez haatha mixaxeeza.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ye daway asittil afa iita shenttii, I zerithita, Xooss kiita naagizitannee Yesuusas ammanintteez markkita olodayis yhanigeeza.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Daway abba lanqqe yez shafel eqqeeza.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.