2 Pedro 3

Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta siiqo ishuntho, yhayi ta yinttis xaafeez dabddaabbe nam7intho kiita. Taanii yha nam77ii dabddaabbitakka yinttis xaafeezay, yi luule qofa qoppod garkk yinttan denthithodayisii.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ma geeshsha nabitay binii odeez qaalannee nuna ashshiza Goday, hawaaritay baggar kiitteez kiitta yi qopoday garkk koyiza.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ubbapp tiinatii, wode wurssitha fa amo kaallii as toochchizitay ye7odana eroytta.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Unttis, «Goda Yesuusa yi7iza gi inggeez ufayis qaalay aba yenee? Nu aditay yhayqqeeza, zin ubba baz sa7a medhintteezaypp aykkii yezay garkk yeza» yeegiza.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Gaame wodepp tiina salay Xooss qaalar medhintteeza; ma sa7a haathappennee haathar medhintteezana erittar kaddiza.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ye wode yez alamay haathar mitinttii dhabeeza.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Zini yhatt yez salaynnee sa7ay, Xooss goynnoozitay pirddinttiza gallasinnee dhabod gallasay hellodayis ye qaalayir tamas naaginttii yeza.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Zini ta siiqo ishuntho, yinttan maaqqiko Goday kale pettii gallasii mukule layth maaqqeezannannee mukule laythi pettii gallasa maaqqeezana yha pettii baz dogippatte.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pettay pettay gam7eeza gi qoppizay garkk, Goday fa ufayss qaalay gishos gam7enna. Zini oonkka dhabaamay garkk koyii, ubbay fa nagarapp maaqqoday garkk yi gishos gi garzhiza.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Zini Goday gallasay kayizo garkk ye7oda. Ye gallas salitay wolqqama guumthar dhaboda; salo medhetithitay tamar xuuginttoda; sa7annee sa7all afa yez ubbay dhaboda.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yikkee, ubba baz yey garkk hanii dhabiza baz maaqqiko yi waayadayis beezee? Yi geeshshinnee Xooss aaziza yess yezodayis beeziza.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Yi yi7ith Xooss gallasa laamothannee eller helloday garkk xillotith ootho oothoytta. Ye gallas salonnee ezayid yeza baz tamar xuuginttoda; wolqqama mishar til7oda.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Zini nuunii xillotithi yeziz oroth salonnee oroth sa7a Xooss ufayss qaalar naagiza.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Yeyi gishos, ta siiqo ishuntho, nu ye gallasa naagiza gishos Goday yi borssonnee boro baazita maaqqii, saror yezin denggoday garkk miinggoytta.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Goday gam7eezay yi attoday garkk maaqqeezana dogippatte. Ma nu siiqo ishay, Phawuloosa, Xooss ees inggeez ecetithar yhay garkk yinttis xaafeeza.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 E fa xaafeez kiitita ubbayid yeyititay baz xaafeeza. E xaafeez kiititay gancce akaakodayis waayisiza qofitay yeza. Tamaarekannee minggekka asitay hara Xooss qaala mirqizitay garkk yha kiititakka dhabisodayis machchii mirqiza.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Yeyi gishos, ta siiqo ishuntho, yi yeya tiina eriza gishos zhucitay balithayir dooshinttii, dhabaamay garkkennee miinggii yez aqaypp pokkaamay garkk naaginttoytta.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ubbarakka yi nuna ashshiza nu Goda, Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithayirannee eratithar diccoytta. Ees yhattekka medhinaskka bonchcho maaqqo. Amin77ii.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.