2 Pedro 1

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuus Kiristtoosa hawaarennee E ayllay, taanii, Simoon Phixiroosa, nu Xoossannee nuna ashshiza Yesuus Kiristtoosa xillotith baggar nuussay garkk al7o ammano ekkodayis yha dabddaabba xaafeeza.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Xoossannee nu Goda Yesuusa eror aadho keehetithinnee saro yinttis gaanggo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Fa bonchchorannee haayotithar nuna xeegeez eza eror de7osinnee Xooss ufayssiza yess yezodayis koshshiza baz ubba Xoossii fa wolqqar nuus inggeeza.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 E bonchchayidannee E keehatithayid bonchcho gate yez ubbapp gita maaqqeez ufayis denggeeza, yhayttitay baggar yi iita amopp dendeezi yha alamel yez dhabopp buutii Xoossatith hana shaakintteeza.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Yeypp kaallii yezitay yinttis gujinttoday garkk miinggoytta, yi ammanayil afa lo77otithi, lo77otithal afa eratithii,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 eretithal afa fana moodo, fana moodithall afa garzho, garzholl afa Xooss ufayssiza yess,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Xooss ufayssiza yessal afa ishetith qadhe, ishetith qadheel afa siiqo gujjoytta.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Yeyitititay yinttis gaanggii yeza baz maaqqiko, Goda Yesuus Kiristtoosa eror maaddiza asinnee aafe aafiz as yinttan udoda.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zini yeyititay baa oonkka kantta yeza baz aadda bi7iz to7a. E fa tiina nagaraypp geezheezana dogeeza.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Yeyi gishos, ta ishuntho, yi xeessanne yi doorintta minthodayis kaseesaypp aathii miinggoytta. Yi yeyititta oothizabaz maaqqiko, dhubinttaamii.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ezayid nu Godanne nuna ashshiza Yesuus Kiristtoosa medhina kaatetitha gelo kunthetithar yinttis ingginttoda.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yeyi gishos, yi yhayttita eriza bazinnee yi aykkeez tumayid miinggii yeza baz maaqqikokka, taanii yhayttita ubba wode yinttan qofiso ashshaamii.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Taanii shemppor yezeez wode ubbayid yinttan qopisoday beeziza baz gi ta qoppiza.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nu Goda Yesuus Kiristtoosa taas qoncciseezaygarkk taanii yha yhayqqiz asha gam7ekkazar qaar olii yhammadana eriza.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Taanii yhatti butinttizay ta yinttipp yhayqqii shaginttikokka yi yhayttita ubba wode akaakod garkk taas danda7intteezibaz ubba udoda.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nuunii Goda Kiristtoosa wolqqannee e yi7ithi bagga yinttis odeezay, E gita deeta nu aafer bi7ipp attin medhdhii kesseez tosse baaya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 «Taanii ufayttiza, ta dosiza na7a yhaya» yeegiz qaalay wolqqama bonchchaypp ye7eez wode Xooss Adaypp bonchchonnee galata ekkeeza.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nuunii ezar wolla geeshsha ambal yezar ye qaala giirth salopp ye7odar si7eeza.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nuus yeypp aadhiz ammanintteez tinbbite qaala yeza. Sa7a wonttod gathonnee bakkala xoolintto yi wozinayid dolod gathosi, dhuma gancce poo7iza poo7ayis naaginttizay garkk, yi ye qaala naagiko lo77o udiza.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ubbapp tiinatii yhaya eroytta. Geeshsha Maxaafayid xaafintteez tinbbite qaala oonkka fa doseezay garkk billodayis danda7ooya.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tinbbite ubbay yesha as shener odinttekkaya. Zini tinbbite Geeshsha Ayyanay kaalitheez asay Xoossii kiitteez asitay, odeezaypp attin.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.