2 Coríntios 4

Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yikkee, Xoossay fa maarotethar yha oosa nuus inggeez gishos nuunii ufayss gachchaamii.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nuunii yeellathiza geema ooso ubba ashshii; gene ooso oothaamii; Xooss qaala worddor walakkaamii. Tuma qonccer nashshittar, as ubbay kahay nuna ekkoday garkk Xooss tiina nuna shiishoda.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nu odiza Wonggilay kamintteez baz maaqqikokka, kamintteezay dhabo ogel yez asayisii.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Yha alama haariza Xoossay ammanoowa asay wozina goozeeza. Unttii Xooss aazii bentteez Kiristtoosa bonchcho Wonggile poo7a be7aamay garkk kayeeza.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nuunii, Yesuus Kiristtoosa Goda maaqqeezannee nu e gishos yi ayilita maaqqeezana odinepp attin nubaz baaya.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 «Poo7o dhuma gancce poo7o» geez Xoossay, Kiristtoosa tiina poo7iza Xooss bonchcho eratith poo7a inggodayis fa poo7a nu wozinayid poo7ooday garkk udeeza.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Zini ubbaypp aadhiz wolqqay nuupp baazin Xoossapp maaqqeezana beeziza yha bonchcho miishay biittapp medhintteezita maaqqeez nu gancce yeza.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nu ubba baggar urqqinttiza zin gaminttaamii. Nuus haddirss maaqqeeza, zin ufayss gachchaamii.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Nu bayi7inttiza, zin doginttaamii. Nu pokkiza, zin dhabaamii.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuusa de7ay nu asetithayid benttoday garkk e yhayiqa ubba wode nu asetithayid tookkii yuuyiza.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yesuusa de7ay yhayqqiz nu asetithayid benttoday garkk path yez nuunii e gishos ubba wode yhayiqos aadhii ingginttoda.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Yikkee, yhayiqo nuul oothiza, zini de7o yinttal oothiza.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Geeshsha Maxaafayid, «Ta ammaneeza; yey gishos odeeza» yeegintteeza. Yey garkkekka pettii ammano ayyana nuus yeza gishos nu ammaniza yeyi gishos odeeza.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Goda Yesuusana yhayiqopp dentheez Xoossay, nunakka Yesuusar denthodannee yinttar wolla shiishodana ta eriza.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yeyi ubbay haneezay yi gishos. Pucceez aadho keehatithay gaame asa heleezay garkk asay Xooss bonchchos maaqqiz galata gaanggoday garkke.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Yeyi gishos, nuunii ufayss gachchaamii. Benttiz nu asetithay daaburittar yhanigizabaz maaqqikokka, nu ayyana asetithay gallas gallas ooroxiza.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yhattes nuunii waayinttiza yha kawushsha waayay, ubbapp loytho aadhiz medhina bonchcha nuus inggisoda.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nuunii benttizibaz baazin benttowabaza bi7iza. Benttizibazay yhattes, zin benttowabazay medhinasii.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.