2 Coríntios 11
Melo NT (MFX_LTW) vs ARC
1 Ta xiqqa bozetitha yi garzhodana ta amotiza; hayyana danda7oytta.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Xoossay yinttis qoppeezay garkk, taakka yinttis qoppiza. Taanii yinttan fana naageez wudirtto pettii paanthay ma7isizay garkk, Kiristtoosas inggodayis oyccii gaddeeza.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Zini shooshii fa genayir Hiwanno balitheezay garkk o eree yi wozinay iitii Kiristtoosas yez yi luuletithannee geeshshetitha yi ashshodeshsha gi ta hirigiza.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Pettii as yi7ii, nuunii yinttis markkatteez Yesuusapp hara Yesuusa yinttis markkatiko, woy yi ekkeez Ayyaanayippennee Wonggilaypp hara ayyanannee Wonggile yinttis odiko, yi si77i gi ekkiza.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Zini taanii unttii fana «Nu Damma hawaarita» gizitaypp ta tana xiqqiza gi qoppaamii.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Taanii oda eroowa as maaqqikokka, eratithii taas yeza. Yeya ta yinttis gaame oger beezeeza.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Taanii miishe oyccekka Xooss Wonggile yinttis cere odeezannee yinttan dhoqq udii tana toochcheezay taas nagara garkk payidinttodeshsha?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Taanii yinttan maaddodayis hara woosa keethitaypp miishe bonqq ekkeeza.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ta yinttar yez wode tana metinkka yinttipp pettii asikka ta waaythekkaya. Maqadonapp ye7eez ishitay tana koshshiza baz ubbayid maaddeeza. Yhayino hellodayis ta yinttis toofo maaqqekkaya tiinaskka toofo maaqqaamii.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Kiristtoosa tumatithay taal yezin, ta ceeqa Akkaya biitta tana oonkka kayenna.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ta yhaya abis ginee? Yinttan dosowa gishosone? Taanii yinttan dosizana Xooss eriza.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Yhankko hawaaritay «Nuukka u garkk oothoda» yeegii ceeqqiza u ceeqayis oge dhabisodayis yhatti ta oothizana tiinaskka udoda.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Yhay garkk asitay Kiristtoosa hawaare aazodayis fana laammiza worddo hawaaritannee doosha oosanchchita.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Yeyi malabaz baaya; abis giiko, Xalahe poo7o kiitanchcho aazodayis fana laammiza.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Yeyi gishos, Xalahe oosanchchitay xillotith oosanchchita aazodayis fana laammiko yeyi dammabaz baaya. Unttii wurssithal fa oosay garkk ekkoda.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Oonkka tana boozo gi qoppaamay garkk mahikka odiza. Ta yinttis boozo aazikokka ta laapar ceeqinttoday garkk tana boozo udii ekkoytta.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Taanii yhay garkk ceeqinttii odinttay, Goday koyiz garkk baazin bozetithar odiza.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Gaame asay yha sa7abazar ceeqinttiza gishos taakka ceeqinttoda.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yi wozinaama maaqqeez gishos boozo asibaz ufayisar danda7iza.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Oonkka yinttan aylle udiko woy yinttan bonqqiko woy paas maadinttodayis yinttiko shiiqiko woy yinttal afa utirttiko woy yinttan baqqiko yi danda7iza.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Nuunii yeya oothodayis gaame daabura maaqqeezana yeellatitar ta odiza. Zini oonkka miinggii ceeqqinttiko, taakka miinggii ceeqqinttoda. Taanii yeya boozo as garkk odinttiza.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Unttii Ibraawe? Taakka Ibraawe. Unttii Isreele? Taakka Isreele. Unttii Afraame sheesho? Taakka Afraame sheeshii.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Unttii Kiristtoosa oosanachcho? Taanii eeya as garkk odiza, unttapp aadhiz Kiristtoosa oosanchcho. Taanii oosor gaame daabureeza; unddenna wode acintteeza; garafintteeza; gaame wode yhayiqos heleeza.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ayihuditay tana hasttamannee uddufun ichchin toke garafeeza.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Hayidzii toke gufer shocintteeza; pettii toke shuchchar shocintteeza; markkabe hayidzii toke meqqeeza; abba gancce pettii qamma kunithi aqi peezheeza.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Taanii gaame oge daaburar yedhdheeza. Kixa haath di7opennee pannopp waaye tana helleeza. Ayihuditayinnee Ayihude maaqqekka asay taal afa meto heltheeza. Katama, liizho, abba, tana yashsheeza; ammaniza aaziza asitay tana waayiseeza.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Taanii oosor daaburezannee caweeza, gaame toke gentta dhabeeza, nayintteeza, saamintteeza, gaame toke xoomeeza, meegintteeza, kalloteeza.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Hara baz ubba payidamixikokka ubba wode tana woosa keethitay bagga qofisiza.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Pettii as daaburodar ezar ta daaburekkazay ayide? Pettii as nagarara dhubinttin ta ayide kaccekka ashsheenee?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ta ceeqinttodayis beeziza baz maaqqiko taanii daabura maaqqeezana erisizabazar ceeqinttoda.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Medhinas bonchchintteez Xoossay, nu Goda Yesuus Kiristtoosa Ada, ta worddotoozana eriza.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damasqqo katamayid Aretaasa giz kaataypp oommor haarizay tana aythodayis kezii Damasqqo katama penga naagiseeza.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Zini asay tana daachcho gancce olii, katama gase maskkooter wodhisin taanii e kushepp ateeza.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.