1 Tessalonicenses 2
Melo NT (MFX_LTW) vs ACF
1 Ta ishuntho, nuunii yinttiko yhanigeezay cere baazana yi, yi ommas eriza.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Zini nuunii yinttiko Teselonqqe ye7odaypp tiina Filphisoosa katamayid metintteezannee cazhintteeza yi eriza. Gaame ixo yezikokka yinttis Wonggile odod garkk Xoossii nuus minotithii inggeeza.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nuunii yinttan zoreezay ballithor woy tuna qofar woy gener baaya.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Zini Xoossii nuul ammanttii fa Wonggile ododay garkk nuus hadara inggeez garkk ododa. Nu yeya ootheezay nu wozina bi7iza Xoossa ufayssodayisipp attin as ufayssodayis baaya.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nu miishe dosii worddor yinttan saqothittar yinttiko ye7ekkaza yi loythii eriza; Xoossikka nuus markka.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Nuunii yinttapp maaqqin woy hara ooppekka bonchcho koyekkaya.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nuunii Kiristtoosa hawaare maaqqeezay garkk nuus beeziza baz inggoytta gi ekkodayis danda7izazin inda fa na7ita dichchizay garkk yi gancce nu ashiketithar yuuyeeza.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nu yinttan doseez gishos Xooss Wonggile yinttis shaako aadda baazin nu shemppakka yinttis inggodayis giigii betteeza. Yi nuur gaame dosinttizitta.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Nu ishuntho, nu oosannee nu daaburssa yi eriza. Yinttis Xooss Wonggile odittar, yinttan waayithaamayis qammannee gallas ootheeza.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nu de7ay yi ammanizitay kalennee Xooss tiina geeshshii, xillonnee borinttowazita maaqqii yezeezayis Xoossinnee yinttii markka.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Nuunii yinttis ommas ommas ade fa na7itayis hanizay garkk haneezana yi eriza.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Nu yinttan zoreeza, minthetheeza. Ma E kaatetithannee E bonchcha yi shaakkinttodayis yinttan xeegeez Xooss ufayssiza yess yi yezoday garkk yinttis miinthii odeezana yi eriza.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Maakka nu yi bagga gachchekkazar Xooss galatiza baz yeza, yeykka yi nuupp si7eez Xooss qaala yi ekkeez wode yinttar ammaniztayir oothiza yha qaala yi as qaala garkk baazin tuma Xooss qaala garkk ekkeeza. Yeykka Tuma Xooss qaala.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ta ishuntho, yi Yihuda biitta yez woosa keethitannee ezayid Kiristtoosa Yesuusa kaalliza asay garkk haneeza. Unttan Ayihuditay waaytheezay garkk yinttanakka yi biitta asay waaytheeza.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ye Ayihuditay Goda Yesuusannee nabita wodhdheeza; ma nunakka bayi7ith biittapp kesseezita. Unttii Xooss ufayssozitannee as ubba ixxizita.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Unttii hara attozin, Ayihude maaqqekka asay attoday garkk nu unttis qaala odizanakka kayiza. Yey garkk hanii u ubba wode nagara nagaral ootheez gishos, Wurssithal, Xooss kachchay unttal afa wodhdheeza.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Zini nu ishuntho, nuunii ayyanar baazin ashor yinttipp shaakinttii xiqqa wode gam7eezayid yinttan iita laamotii ashor be7adayis koyeeza.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nu maaqqii yinttiko yhanigodayis koyeeza. Taanii ta ommas yinttiko yhanigodayis koyeeza, zin Xalahe nuna kayeeza.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Yeezin, nu Goda Yesuus Kiristtoosa yi7iza wode nu ufayssay woy nu ceeqinttiza nu zawuday oonoo? Yinttan baasannee?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Tuma yi nu bonchchitannee nu ufayssita.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.