1 Coríntios 7
Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH
1 Yi taas xaafeez dabiddaabbay bagga as maachch bochchaaminxikko lo77o.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Zini lagitapp attodayis pettay pettay machcho paas ekko; ma pettii pettii machchiskka azin yezo.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Azinay fa machchis, ma machchat fa azinayis beeziza baz udo.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Machchat fa asetithayil afa iis mawute baaya, zin mawute I azinayisi. Yey garkkekka, azinayis E asetithayil afa mawute baaya, zin mawutay machchatisi.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Yi woosar xiqqa wode gam7odayis zorer maaqqaam ixxiko, pettay petta kayppate. Yeypp denddeezayid yinttinatitha haarodayis gaminttin, Xalahe yinttan paaccaamay garkk pettipp yezoytta.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Zini taanii yinttan zorodayis yhaya geezaypp attin azazo baaya.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Asii ubbay ta garkk machcho ekkeka yezizako ta dosiza, zin Xoossay pettayis pettayis inggeez duma duma imotay yeza. Pettayis yhaygarkk yhankkayis hara imotay yeza.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Machcho ekkekkazitayisinnee azin gelekkazitayis ma am7itayis taanii gizay, ta garkk yezoytta gi zoriza.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Zini amor xuuginttodaypp ekkizaynnee gelizay lo77o maaqqeez gishos unttii fana haarodayis danda7aam ixxiko, ekkonne gelo.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Taanii ekkeezitayisinnee geleezitayis yhay garkk gi zoriza; tana baaya Goday azaziza; machchat fa azinaypp shaakinttippe.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Zini shaakinttiko hara azina gelekka fa ubbas yezo woy fa azinayira giigo. Azinay fa machchat billippe.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Zini yhankkitayis Goda baazin taanii yhay garkk giza. Ammanoowa machcha yez ammaniza azinay yeziko, machchat ezar pettipp yezodayis koyko izo billippe.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Ma ammanoowa azinii yez ammaniza machcha yeziko, I azinay iir pettipp yezodayis koyko eepp bilinttippee.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ammanoowa azinay fa ammaniza machchat baggar geezhiza; ma ammanoowa machchat fa ammaniza azinay baggar geezhiza. Yeya baazako, yi na7itay tuna maaqqiza, zin yhatti unttii geeshshii.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Zini ammanoowa azina woy machchat billodayis koyko billo. Ammaniza machcha woy azinay yey garkk bazar acinttippe. Xoossay nuna sarotithar yezoday garkk xeegeeza.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Ammaniza astte, ammanoowa ne azinay ne baggar ammanodazako ne erinee? Woy ammaniza athayyo, ammanoowa ne machchat ne baggar ammanodazako ne erinee?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Pettii pettii as Goday ees inggeez imotay garkkennee Xoossay eza xeegeezay garkk yeza. Woosa keeth ubbayid taanii taamarsseez wogay yhaya.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Oonkka dookalinttii xeegintteezibaz maaqqiko, dookalintteekazay garkk hanippee. Dooaolintteka ammaneez oonkka yeziko, dookalinttodayis koyppe.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Xooss kiita polodayis beezizaypp attin dookalinttin dookalinttaam ixxin akkosikka adooya.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Pettii pettii as Xoossay fana xeegeez wode yezan garkk yeza.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Xoossay nena xeegeez wode neenii aylle? Akkokka baaya yeyiss un77inttippe. Zini neenii aylletithapp wozinttodayis danda7iko wozinttoba.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Aylle maaqqii yezar Godar xeegintteez as Godaypp denddeezayid aylletithapp wozintteeza. Yey garkkekka, aylle maaqqekka yezar, Godayir xeegintteez as Kiristtoosa aylle.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Xoossay yinttan gate ciggi wongeez gishos as aylle maaqqipatte.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ta ishuntho, yi pettay pettay xeegintteez wode yez yessayir Xoossar wolla yezoytta.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Wudiritayinnee paanthitay bagga Goday tana azazeez bazi baaya. Zini Goday taas inggeez maarotithay garkk taanii yinttan zoriza.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Yikkee, yha wodayid yez metay gishos ekkeka woy gelekka yessi taas lo77o aaziza.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Ne machcho ekkeez baz maaqqiko, anjjodayis koyppe. Ne machcho ekkekkabaz maaqqiko, ekkodayis koyppe.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Zini ne machcho ekkiko nagara baaya. Yey garkk wudirttakka azin geliko nagara baaya. Zini ekkiza geliza asayis yha sa7a iita meto yeza gishos yi yeypp attoday garkk ta koyiza.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Ta ishuntho, ta gizay yeya; wode wureeza. Yikkepp tiina machcha yezay machcho ekkekkazay garkk yezo.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Yeekkizitay yeekkoozitay garkk maaqqo, ufayttizitay ufayttoozitay garkk, wonggizitay akkokka baazitay garkk fana payido.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Yha sa7a shalor maadinttinttizitay maaddinttoozitay garkk maaqqo. Yha alame malay aadhoda.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Yi hirgga bayth yezoday garkk ta dosiza. Machcho ekkekazay Goda ufayssodayis koyiz gishos Godaybaz qoppiza.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Zini machcho ekkeezay fa machchato ufayssodayis koyiz gishos yha sa7abaz qoppiza.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 E qofay nam77ii aqo shaakinttiza. Azin gelekka wudirtta fa asetithayrannee fa shemppayid geezhii Goda ufayssodayis koyeez gishos Godaybaz qoppiza. Zini azin geleezana fa azina ufayssodayis koyiz gishos sa7abaz qoppiza.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Taanii yeya yinttis odeeza, yi maadinttoday garkkepp attin xike gancce gelii yi un77inttoday garkk baaya. Zini yi qofay laalinttekka maarar yezii Goda ufayssiza baz yi udod garkk taanii odiza.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Oonkka fa oycceez wudirtto gelo wode aadheeza gi izo ashshodayis qoppiko, yeyi ma iis lo77o baazay si7inttiko, fa koyeeza ootho; u woli ekkiko, geliko; yey nagara baaya.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Zini pettii as un77ithiza baz dhabiko, fa wozinayir miinggii, fana haarii, fa oycceez wudirtto ekkeka ashshodayis koykko lo77o udeeza.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Yeyi gishos, wudirttona ekkeez athay lo77o ootheeza; ma ekkeka athay ubbar lo77o ootheeza.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Machchata azinay paxa yez wode ubbayid ezar accintteezano. Zini I azinay yhayqqiko, fa doseez azina gelodayis danda7iza. Hano zin, iza geliza athay ammaniza as maaqqodayis beeziza.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ta qofar maaqqiko, iza gelekka yeziko ufayisar yezoda. Ma taas, taar Xoossa Ayyana yeza aaziza.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.