1 Coríntios 16
Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH
1 Ammaniza asayis miisha shiisho bagga Galata woosa keethitayis taanii azazeezay garkk yinttikka oothoytta.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Miishe shiisho ta yinttiko yhanigodar maaqqaamay garkk pettay pettay saaminttapp tiina gallas, wogga wode wogga wode fa denggiza bazapp kessii fa kara gantho.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Taanii ged yhanigeez wode miishe Yerusalaame helthoday garkk yi dooreez asayis dabddaabbe inggii unttan Yerusalaame azazoda.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Unttar tana yhamo beeziza baz maaqqiko unttii taara yhanigodayis danda7iza.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Taanii Maqadoonar aadhodayis qoppeez gishos ged yhanigii yinttiko ye7oda.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ta yhanigiza aqo ana maaqqikokka, ta yhamayid yi tana maaddoday garkk yi kale xiqqa wode gam7ekka attaamii. Barigo aginita yi kale aatho waayii ashshoda.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Taanii ogera aadhittar yinttan be7adayis koyooya. Goday giiko, yi kale unddenna wode katam7odayis qoppiza.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Zini taanii Phenxeqosxe Baale hellodayis Efesoona gam7oda.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Taas ooso kumeeza dalgge peenggay dooyintteeza, zin gaame eqinttiza morkkitay yeza.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 E ta garkk Goda ooso oothiza as maaqqeez gishos Ximaatoosa yinttiko yhanigiko, yi kale E yashittekkazar yezoday garkk oothoytta.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Oonkka eza kadhippe. E taako saro maaqqoday garkk eza maaddii moyzoytta. Taanii E yhankko ammanizitayir maaqqodana naagiza.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Nu isha Aphphiloosa yhankko ammanizitayir yinttiko yhammaday garkk ta eza miinthii woosseeza. Yhatti yinttiko yhanigodayis koyekkaya, zin ees giigeez wode yinttiko yhammada.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Barkkoytta; Ammanor eqqoytta; xaaloytta; miinggoytta.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ooso ubba siiqor oothoytta.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ta ishuntho, Isxifaanosennee e kara asay Akkaya biitta unttii tiina ammaneezita maaqqeezannee ammanizita maaddodayis fana aathii inggeezana yi eriza.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Yinttikka u garkk asisinnee, unttara oosor daaburiza ubbayis kiitenttoday garkk ta yinttan woosiza.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Isxifaanosa, Firdonaaxisennee Akkayqoosa taako ye7eezay tana ufaysseeza. Yi baa aqo unttii yinttan maaqqii ta paca kuntheeza.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Unttii yinttan ufaysseezay garkk tanakka ufaysseeza. Yey garkk asita denthithoytta.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Iisa woosa keeth asay yinttan saro giza. Aqilannee Phirisqila fa kara shiiqiza woosa keeth asayira pettipp yinttan Goday sunthayir sarotheeza.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ammaniza ishitay ubbay yinttan saro yeegiza. Geesh yeerintto yeerinttittar woli sarothoytta.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Taanii, Phawuloosa, yha sarotha ta kusher xaafeeza.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Goda dosowa as yeziko, baadintteeza maaqqo. Nu Godayyo, yhana ye7oba!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ta siiqqay Kiristtoosa Yesuusar yez yi ubbayira maaqqo. Amin77ii.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.