Tito 3

Melo NT Ethiopic (MFX_EWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አሳይ ጋደ አቅስዝታይስኔ፥ ማዉተር የዝታይስ ሞድንቶድ ጋርክ፥ ሃዮትር ኪትንቶዳይስኔ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኦዳይስ ጊግንቴዝታ ማቆዳይ ጋርክ ቆፕሶባ።
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 ማ ኡንቲ ኦላካ ኢታ ኦድንታማይ ጋርክ፥ ሳሮ አስ ማቃዳይ ጋርክ፥ አሽክታኔ አስ ኡባይስ ኬህዝታ ማቃዳይ ጋርክ ዞሮባ።
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 ኑኒ ቲና ቦዝታ፥ ኪትንቶዝታ፥ ባልንቴዝታ፥ ዱማ ዱማ አሾ ኡፋይስስኔ አሞስ አይልቴዝታ። ኑኒ ኢታትራኔ ቅናተር ኩሜዝታ፤ ኑ አስ እጽዝታ፥ አስካ ኑና እጽዝታ።
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 ዝን ለ ማቄዝ ጾስ ኬሄትኔ ሲቃይ ቆንጬዝ ዎደ
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ኑ ኦዝ ጌሽ ኦሳይ ግሾስ ባዝን ፋ ማሮትይ ግሾስ ኑና አሼዛ። ኤ ኑና አሼዛይ፥ ናምአን የልንቶ ሜቻራኔ ጌሻ አያና ባጋር እንጌዝ ኦሮ የሳራ።
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 የ አያና፥ ጾሲ ኑና አሽዛ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑል አፋ ጋን ጎግሴዛ።
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ፋ ኣ ኬሄትይ ባጋር ኑና ጽልሲ መና ደኦ ላታ ኡፋያሳ ኤኮድ ጋርክ የያ ኦዛ።
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ꮊ ቃላይ አማንንቴዛያ። ጾስ አማንዝታይ ሎኦ ኦሶ ኦዳይስ ጊጌዝታ ማቃዳይ ጋርክ ነ Ꮊ ቃላ ሚን ኦዶድ ጋርክ ታ ኮይዛ። የይትታይ አስ ኡባይስ ሎኦኔ ማድዝታ።
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 ዝን ቦዝታይ ፓላማይፐ፥ ኮቼ ታይቦፕ፥ ካቻፐኔ ህገፕ ደንዴዛይድ ደንድዛ ጫቻፕ ናግንቶባ። የይ ማዶዋ ዎ ባ ባዝ።
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 ጳልቂ መዛ አ ፐቲ ቶኬ ዎይ ናምኢ ቶኬ ዞሪ የይፕ ጉየ የይ ጋርክ አይፕ ሃኮባ።
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 የይ ጋርክ አስ ዡጫኔ ናጋራንቾ፤ ኤ ፋል አፋ ፕርዴዛና ኤሮባ።
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 ታኒ ባልጎ ኤዛይድ ሻጮዳይስ ቆፔዝ ግሾስ አርጸማሳ ዎይ ትክቆሳ ኔኮ ኪትዛ ዎደ ነ ታኮ ንቆጲሎና የኦዳይስ ምንጎባ።
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 ህገ ኤርዝ ዜናሳኔ አጵሎሳ ኦገ Ꮊንጎዳር ኡንትስ ኮሽዛ ባዝ ፓጫማይ ጋርክ ኡንታን ማዶባ።
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 ኑ አሳይካ ፓዋ አስ ማቂ አታማይ ጋርክ ፓስ ቤዝዛ ባዝ ደንጎዳይ ጋርክ ሎኦ ኦሶ ኦዳይስ ሚንጊ ታማሮ።
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 ታራ የዝ ኡባይ ነና ሳሮ ግዛ፤ አማኖር ኑና ሲቅዛ አስታ ሳሮ ጎባ። ጾስ ኣ ኬሃትይ ይ ኡባይራ ማቆ። አምንኤ።
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.